Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:40 KJV
逐节对照
  • King James Version - And ye will not come to me, that ye might have life.
  • 新标点和合本 - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 当代译本 - 但你们却不肯到我这里来得生命。
  • 圣经新译本 - 然而你们却不肯到我这里来得生命。
  • 中文标准译本 - 可是你们不肯到我这里来得生命。
  • 现代标点和合本 - 然而你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本(拼音版) - 然而你们不肯到我这里来得生命。
  • New International Version - yet you refuse to come to me to have life.
  • New International Reader's Version - But you refuse to come to me and receive life.
  • English Standard Version - yet you refuse to come to me that you may have life.
  • New Living Translation - Yet you refuse to come to me to receive this life.
  • Christian Standard Bible - But you are not willing to come to me so that you may have life.
  • New American Standard Bible - and yet you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • New King James Version - But you are not willing to come to Me that you may have life.
  • Amplified Bible - and still you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • American Standard Version - and ye will not come to me, that ye may have life.
  • New English Translation - but you are not willing to come to me so that you may have life.
  • World English Bible - Yet you will not come to me, that you may have life.
  • 新標點和合本 - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 當代譯本 - 但你們卻不肯到我這裡來得生命。
  • 聖經新譯本 - 然而你們卻不肯到我這裡來得生命。
  • 呂振中譯本 - 你們卻不情願來找我得生命!
  • 中文標準譯本 - 可是你們不肯到我這裡來得生命。
  • 現代標點和合本 - 然而你們不肯到我這裡來得生命。
  • 文理和合譯本 - 然爾弗欲就我以得生、
  • 文理委辦譯本 - 爾不欲就我以得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不欲就我以得生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾等獨不願歸予、以獲生命!
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener esa vida.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 너희는 나에게 와서 영원한 생명을 얻으려고 하지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voilà : vous ne voulez pas venir à moi pour recevoir la vie.
  • リビングバイブル - それなのにあなたがたは、わたしのところに来ようとはしません。だから永遠のいのちを受けることができないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
  • Nova Versão Internacional - contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
  • Hoffnung für alle - Dennoch wollt ihr nicht zu mir kommen, um dieses Leben zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông không muốn đến với Ta để nhận sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นพวกท่านก็ไม่ยอมมาหาเราเพื่อจะได้ชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​กลับ​ไม่​ยอม​ที่​จะ​มา​หา​เรา​เพื่อ​จะ​ให้​ได้​ชีวิต
交叉引用
  • John 5:44 - How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
  • John 12:37 - But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
  • John 12:38 - That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
  • John 12:39 - Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
  • John 12:40 - He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
  • John 12:41 - These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
  • John 6:40 - And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
  • John 7:37 - In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
  • John 7:38 - He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
  • John 6:68 - Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
  • John 6:69 - And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
  • Isaiah 53:1 - Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
  • Isaiah 53:2 - For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
  • Isaiah 53:3 - He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
  • Matthew 22:3 - And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
  • Psalms 81:11 - But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
  • John 8:45 - And because I tell you the truth, ye believe me not.
  • John 8:46 - Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
  • Revelation 22:17 - And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
  • John 11:26 - And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
  • Isaiah 50:2 - Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • John 1:11 - He came unto his own, and his own received him not.
  • Isaiah 49:7 - Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
  • John 6:27 - Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
  • Matthew 23:37 - O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
  • John 6:37 - All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
  • John 3:19 - And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And ye will not come to me, that ye might have life.
  • 新标点和合本 - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
  • 当代译本 - 但你们却不肯到我这里来得生命。
  • 圣经新译本 - 然而你们却不肯到我这里来得生命。
  • 中文标准译本 - 可是你们不肯到我这里来得生命。
  • 现代标点和合本 - 然而你们不肯到我这里来得生命。
  • 和合本(拼音版) - 然而你们不肯到我这里来得生命。
  • New International Version - yet you refuse to come to me to have life.
  • New International Reader's Version - But you refuse to come to me and receive life.
  • English Standard Version - yet you refuse to come to me that you may have life.
  • New Living Translation - Yet you refuse to come to me to receive this life.
  • Christian Standard Bible - But you are not willing to come to me so that you may have life.
  • New American Standard Bible - and yet you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • New King James Version - But you are not willing to come to Me that you may have life.
  • Amplified Bible - and still you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • American Standard Version - and ye will not come to me, that ye may have life.
  • New English Translation - but you are not willing to come to me so that you may have life.
  • World English Bible - Yet you will not come to me, that you may have life.
  • 新標點和合本 - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
  • 當代譯本 - 但你們卻不肯到我這裡來得生命。
  • 聖經新譯本 - 然而你們卻不肯到我這裡來得生命。
  • 呂振中譯本 - 你們卻不情願來找我得生命!
  • 中文標準譯本 - 可是你們不肯到我這裡來得生命。
  • 現代標點和合本 - 然而你們不肯到我這裡來得生命。
  • 文理和合譯本 - 然爾弗欲就我以得生、
  • 文理委辦譯本 - 爾不欲就我以得生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不欲就我以得生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾等獨不願歸予、以獲生命!
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener esa vida.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 너희는 나에게 와서 영원한 생명을 얻으려고 하지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voilà : vous ne voulez pas venir à moi pour recevoir la vie.
  • リビングバイブル - それなのにあなたがたは、わたしのところに来ようとはしません。だから永遠のいのちを受けることができないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
  • Nova Versão Internacional - contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
  • Hoffnung für alle - Dennoch wollt ihr nicht zu mir kommen, um dieses Leben zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông không muốn đến với Ta để nhận sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นพวกท่านก็ไม่ยอมมาหาเราเพื่อจะได้ชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​กลับ​ไม่​ยอม​ที่​จะ​มา​หา​เรา​เพื่อ​จะ​ให้​ได้​ชีวิต
  • John 5:44 - How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
  • John 12:37 - But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
  • John 12:38 - That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
  • John 12:39 - Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
  • John 12:40 - He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
  • John 12:41 - These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
  • John 6:40 - And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
  • John 7:37 - In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
  • John 7:38 - He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
  • John 6:68 - Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
  • John 6:69 - And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
  • Isaiah 53:1 - Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
  • Isaiah 53:2 - For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
  • Isaiah 53:3 - He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
  • Matthew 22:3 - And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
  • Psalms 81:11 - But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
  • John 8:45 - And because I tell you the truth, ye believe me not.
  • John 8:46 - Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
  • Revelation 22:17 - And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
  • John 11:26 - And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
  • Isaiah 50:2 - Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.
  • Romans 6:23 - For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • John 1:11 - He came unto his own, and his own received him not.
  • Isaiah 49:7 - Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
  • John 6:27 - Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
  • Matthew 23:37 - O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
  • John 6:37 - All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
  • John 3:19 - And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
圣经
资源
计划
奉献