Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:41 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »La gloria humana no la acepto,
  • 新标点和合本 - “我不受从人来的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 当代译本 - “我不接受人给的荣耀,
  • 圣经新译本 - “我不接受从人而来的称赞;
  • 中文标准译本 - “我不接受从人而来的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我不受从人来的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - “我不受从人来的荣耀。
  • New International Version - “I do not accept glory from human beings,
  • New International Reader's Version - “I do not accept praise from human beings.
  • English Standard Version - I do not receive glory from people.
  • New Living Translation - “Your approval means nothing to me,
  • The Message - “I’m not interested in crowd approval. And do you know why? Because I know you and your crowds. I know that love, especially God’s love, is not on your working agenda. I came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms. How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?
  • Christian Standard Bible - “I do not accept glory from people,
  • New American Standard Bible - I do not receive glory from people;
  • New King James Version - “I do not receive honor from men.
  • Amplified Bible - I do not receive glory and approval from men;
  • American Standard Version - I receive not glory from men.
  • King James Version - I receive not honour from men.
  • New English Translation - “I do not accept praise from people,
  • World English Bible - I don’t receive glory from men.
  • 新標點和合本 - 「我不受從人來的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 當代譯本 - 「我不接受人給的榮耀,
  • 聖經新譯本 - “我不接受從人而來的稱讚;
  • 呂振中譯本 - 從人來的榮耀、我不領受,
  • 中文標準譯本 - 「我不接受從人而來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我不受從人來的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 我不受榮於人、
  • 文理委辦譯本 - 我不求榮於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不受證於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求榮於人也;
  • 현대인의 성경 - “나는 사람에게서 영광을 받지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужна слава от людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne cherche pas les honneurs de la part des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたがわたしを認めなくてもかまいません。あなたがたのうちには神の愛がないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • Nova Versão Internacional - “Eu não aceito glória dos homens,
  • Hoffnung für alle - Ich suche nicht die Anerkennung von Menschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không cần các ông ca tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราไม่ยอมรับการสรรเสริญจากมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
交叉引用
  • Juan 6:15 - Pero Jesús, dándose cuenta de que querían llevárselo a la fuerza y declararlo rey, se retiró de nuevo a la montaña él solo.
  • Juan 8:54 - —Si yo me glorifico a mí mismo —les respondió Jesús—, mi gloria no significa nada. Pero quien me glorifica es mi Padre, el que ustedes dicen que es su Dios,
  • Juan 8:50 - Yo no busco mi propia gloria; pero hay uno que la busca, y él es el juez.
  • 1 Pedro 2:21 - Para esto fueron llamados, porque Cristo sufrió por ustedes, dándoles ejemplo para que sigan sus pasos.
  • 2 Pedro 1:17 - Él recibió honor y gloria de parte de Dios el Padre, cuando desde la majestuosa gloria se le dirigió aquella voz que dijo: «Este es mi Hijo amado; estoy muy complacido con él».
  • Juan 5:44 - ¿Cómo va a ser posible que ustedes crean, si unos a otros se rinden gloria, pero no buscan la gloria que viene del Dios único?
  • Juan 5:34 - Y no es que acepte yo el testimonio de un hombre; más bien lo menciono para que ustedes sean salvos.
  • 1 Tesalonicenses 2:6 - Tampoco hemos buscado honores de nadie; ni de ustedes ni de otros.
  • Juan 7:18 - El que habla por cuenta propia busca su vanagloria; en cambio, el que busca glorificar al que lo envió es una persona íntegra y sin doblez.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »La gloria humana no la acepto,
  • 新标点和合本 - “我不受从人来的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 当代译本 - “我不接受人给的荣耀,
  • 圣经新译本 - “我不接受从人而来的称赞;
  • 中文标准译本 - “我不接受从人而来的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我不受从人来的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - “我不受从人来的荣耀。
  • New International Version - “I do not accept glory from human beings,
  • New International Reader's Version - “I do not accept praise from human beings.
  • English Standard Version - I do not receive glory from people.
  • New Living Translation - “Your approval means nothing to me,
  • The Message - “I’m not interested in crowd approval. And do you know why? Because I know you and your crowds. I know that love, especially God’s love, is not on your working agenda. I came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms. How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?
  • Christian Standard Bible - “I do not accept glory from people,
  • New American Standard Bible - I do not receive glory from people;
  • New King James Version - “I do not receive honor from men.
  • Amplified Bible - I do not receive glory and approval from men;
  • American Standard Version - I receive not glory from men.
  • King James Version - I receive not honour from men.
  • New English Translation - “I do not accept praise from people,
  • World English Bible - I don’t receive glory from men.
  • 新標點和合本 - 「我不受從人來的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 當代譯本 - 「我不接受人給的榮耀,
  • 聖經新譯本 - “我不接受從人而來的稱讚;
  • 呂振中譯本 - 從人來的榮耀、我不領受,
  • 中文標準譯本 - 「我不接受從人而來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我不受從人來的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 我不受榮於人、
  • 文理委辦譯本 - 我不求榮於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不受證於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求榮於人也;
  • 현대인의 성경 - “나는 사람에게서 영광을 받지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужна слава от людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne cherche pas les honneurs de la part des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたがわたしを認めなくてもかまいません。あなたがたのうちには神の愛がないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • Nova Versão Internacional - “Eu não aceito glória dos homens,
  • Hoffnung für alle - Ich suche nicht die Anerkennung von Menschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không cần các ông ca tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราไม่ยอมรับการสรรเสริญจากมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
  • Juan 6:15 - Pero Jesús, dándose cuenta de que querían llevárselo a la fuerza y declararlo rey, se retiró de nuevo a la montaña él solo.
  • Juan 8:54 - —Si yo me glorifico a mí mismo —les respondió Jesús—, mi gloria no significa nada. Pero quien me glorifica es mi Padre, el que ustedes dicen que es su Dios,
  • Juan 8:50 - Yo no busco mi propia gloria; pero hay uno que la busca, y él es el juez.
  • 1 Pedro 2:21 - Para esto fueron llamados, porque Cristo sufrió por ustedes, dándoles ejemplo para que sigan sus pasos.
  • 2 Pedro 1:17 - Él recibió honor y gloria de parte de Dios el Padre, cuando desde la majestuosa gloria se le dirigió aquella voz que dijo: «Este es mi Hijo amado; estoy muy complacido con él».
  • Juan 5:44 - ¿Cómo va a ser posible que ustedes crean, si unos a otros se rinden gloria, pero no buscan la gloria que viene del Dios único?
  • Juan 5:34 - Y no es que acepte yo el testimonio de un hombre; más bien lo menciono para que ustedes sean salvos.
  • 1 Tesalonicenses 2:6 - Tampoco hemos buscado honores de nadie; ni de ustedes ni de otros.
  • Juan 7:18 - El que habla por cuenta propia busca su vanagloria; en cambio, el que busca glorificar al que lo envió es una persona íntegra y sin doblez.
圣经
资源
计划
奉献