逐节对照
- 当代译本 - 我知道你们没有爱上帝的心。
- 新标点和合本 - 但我知道,你们心里没有 神的爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我知道,你们没有爱上帝的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我知道,你们没有爱 神的心。
- 圣经新译本 - 我知道你们心里没有 神的爱。
- 中文标准译本 - 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。
- 现代标点和合本 - 但我知道,你们心里没有神的爱。
- 和合本(拼音版) - 但我知道你们心里没有上帝的爱。
- New International Version - but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
- New International Reader's Version - But I know you. I know that you do not have love for God in your hearts.
- English Standard Version - But I know that you do not have the love of God within you.
- New Living Translation - because I know you don’t have God’s love within you.
- Christian Standard Bible - but I know you — that you have no love for God within you.
- New American Standard Bible - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
- New King James Version - But I know you, that you do not have the love of God in you.
- Amplified Bible - but I know you and recognize that you do not have the love of God in yourselves.
- American Standard Version - But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
- King James Version - But I know you, that ye have not the love of God in you.
- New English Translation - but I know you, that you do not have the love of God within you.
- World English Bible - But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
- 新標點和合本 - 但我知道,你們心裏沒有神的愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛上帝的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我知道,你們沒有愛 神的心。
- 當代譯本 - 我知道你們沒有愛上帝的心。
- 聖經新譯本 - 我知道你們心裡沒有 神的愛。
- 呂振中譯本 - 我只認識你們,知道你們沒有愛上帝的心在你們裏面。
- 中文標準譯本 - 不過我了解你們,你們裡面沒有屬神的愛。
- 現代標點和合本 - 但我知道,你們心裡沒有神的愛。
- 文理和合譯本 - 但知無上帝之愛於爾衷焉、
- 文理委辦譯本 - 但我知爾心不愛上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾無愛天主之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟予洞悉爾等、知爾心中不存愛主之情也。
- Nueva Versión Internacional - pero a ustedes los conozco, y sé que no aman realmente a Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 하나님을 사랑하는 마음이 없다는 것을 잘 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
- Восточный перевод - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieu.
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
- Nova Versão Internacional - mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
- Hoffnung für alle - Ihr dagegen seid anders. Ich kenne euch und weiß genau, dass ihr keine Liebe zu Gott in euch tragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta biết các ông chẳng có lòng kính mến Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพวกท่าน เรารู้ว่าท่านไม่ได้มีความรักของพระเจ้าอยู่ในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารู้ว่าพวกท่านเป็นอย่างไร คือท่านไม่มีความรักของพระเจ้าอยู่ในตัวท่าน
交叉引用
- 约翰一书 4:20 - 人若声称爱上帝,却恨自己的弟兄姊妹,就是说谎的,因为人若不爱看得见的弟兄姊妹,又怎能爱看不见的上帝呢?
- 约翰一书 2:15 - 不要爱世界和世上的事,因为人若爱世界,就不会再有爱父的心了。
- 约翰福音 8:47 - 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
- 希伯来书 4:12 - 上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
- 希伯来书 4:13 - 任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
- 约翰福音 8:55 - 你们不认识祂,我却认识祂。我如果说不认识祂,就会像你们一样是说谎的。然而,我认识祂,并且遵行祂的道。
- 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们在人面前自以为义,但上帝能看透你们的心。因为世人所看重的东西在上帝看来却是可憎的。
- 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“如果上帝是你们的父,你们会爱我,因为我来自上帝。如今我在这里,我不是凭自己来的,而是上帝差我来的,
- 约翰福音 5:44 - 你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
- 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 约翰福音 15:24 - 我如果没有在他们当中行过空前的神迹,他们就没有罪了。然而,他们亲眼看见了,却还是恨我和我的父。
- 启示录 2:23 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
- 罗马书 8:7 - 因为受本性支配的思想与上帝为敌,不服从上帝的律法,也无力服从。
- 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
- 约翰福音 1:48 - 拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?” 耶稣答道:“你在无花果树下,腓力叫你之前,我就看见你了。”
- 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?” 彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你无所不知,你知道我爱你。” 耶稣说:“你要喂养我的羊。
- 约翰福音 2:25 - 不用别人告诉祂,祂也深知人的内心。