逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 내 아버지의 이름으로 왔어도 너희는 나를 맞아들이지 않았다. 그러나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 너희가 그를 기꺼이 맞아들일 것이다.
- 新标点和合本 - 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。
- 当代译本 - 我奉我父的名来,你们不接受我;若有人奉自己的名来,你们却接受他。
- 圣经新译本 - 我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。
- 中文标准译本 - 我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。
- 现代标点和合本 - 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
- 和合本(拼音版) - 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
- New International Version - I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
- New International Reader's Version - I have come in my Father’s name, and you do not accept me. But if someone else comes in his own name, you will accept him.
- English Standard Version - I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
- New Living Translation - For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
- Christian Standard Bible - I have come in my Father’s name, and yet you don’t accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
- New American Standard Bible - I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
- New King James Version - I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
- Amplified Bible - I have come in My Father’s name and with His power, and you do not receive Me [because your minds are closed]; but if another comes in his own name and with no authority or power except his own, you will receive him and give your approval to an imposter.
- American Standard Version - I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
- King James Version - I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
- New English Translation - I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
- World English Bible - I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
- 新標點和合本 - 我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。
- 當代譯本 - 我奉我父的名來,你們不接受我;若有人奉自己的名來,你們卻接受他。
- 聖經新譯本 - 我奉我父的名而來,你們不接待我;如果有別人以自己的名義而來,你們倒接待他。
- 呂振中譯本 - 我奉我父的名而來,你們不接納我;若有別人奉自己的名而來,那種人你們倒要接納呢!
- 中文標準譯本 - 我奉我父的名來了,你們卻不接受我;如果有別人奉自己的名而來,你們倒會接受他。
- 現代標點和合本 - 我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。
- 文理和合譯本 - 我以我父之名而來、而爾弗納、若他人以己名而來、爾將納之、
- 文理委辦譯本 - 我以父名而來、爾不接我、人以己名而來、爾則接之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以我父之名而來、爾不接我、若他人以己名而來、爾必接之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今予奉吾父之名而來、而爾等不納;倘另有奉己命而來者、爾等將納之。
- Nueva Versión Internacional - Yo he venido en nombre de mi Padre, y ustedes no me aceptan; pero, si otro viniera por su propia cuenta, a ese sí lo aceptarían.
- Новый Русский Перевод - Я пришел во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придет во имя самого себя – его вы примете.
- Восточный перевод - Я пришёл во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придёт во имя самого себя – его вы примете.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пришёл во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придёт во имя самого себя – его вы примете.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пришёл во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придёт во имя самого себя – его вы примете.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas. Si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez !
- リビングバイブル - わたしは父の代理として来たのに、あなたがたは喜んで迎えてはくれません。それどころか、自分の権威で来るほかの者は、手をたたいて迎えるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με; ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
- Nova Versão Internacional - Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.
- Hoffnung für alle - Mein Vater hat mich zu euch geschickt, doch ihr lehnt mich ab. Wenn aber jemand in eigenem Auftrag zu euch kommt, den werdet ihr aufnehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nhân danh Cha đến đây, nhưng các ông không tiếp nhận Ta. Ngược lại, các ông sẵn sàng hoan nghênh người không được Đức Chúa Trời sai phái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้มาในพระนามของพระบิดาของเราและท่านไม่ยอมรับเรา แต่ถ้าผู้อื่นมาในนามของเขาเอง ท่านจะยอมรับผู้นั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรามาในพระนามของพระบิดาของเรา แต่พวกท่านไม่รับเรา ในขณะที่ผู้อื่นมาในนามของเขาเอง ท่านกลับจะรับเขา
交叉引用
- 사도행전 21:38 - 그렇다면 당신은 얼마 전에 폭동을 일으켜 4,000명의 자객을 이끌고 광야로 나갔던 그 이집트인이 아니오?”
- 에스겔 23:21 - 그래서 그는 이집트 사람들이 그의 가슴과 유방을 애무해 주던 젊었을 때의 음란한 일을 오히려 사모하였다.
- 마태복음 24:24 - 거짓 그리스도와 거짓 예언자들이 일어나 큰 기적과 놀라운 일을 행하여 할 수만 있으면 선택된 사람들까지 속이려고 할 것이다.
- 히브리서 5:4 - 이 영광스러운 직분은 자기 스스로 얻는 것이 아니라 아론처럼 하나님의 부르심을 받아야만 얻을 수 있습니다.
- 히브리서 5:5 - 이와 같이 그리스도께서도 대제사장의 영광스러운 직분을 스스로 얻으신 것이 아닙니다. 하나님은 그에게 “너는 내 아들이다. 오늘 내가 너를 낳았다” 하셨고
- 요한복음 3:16 - “하나님이 세상을 무척 사랑하셔서 하나밖에 없는 외아들마저 보내 주셨으니 누구든지 그를 믿기만 하면 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻는다.
- 요한복음 12:28 - 아버지, 아버지의 이름을 영광스럽게 하소서.’ ” 바로 그때 하늘에서 이런 소리가 들려왔다. “내가 이미 영광스럽게 하였고 다시 영광스럽게 할 것이다.”
- 사도행전 5:36 - 전에 드다가 나타나 자기가 대단한 인물이라고 떠들어대자 약 400명의 사람들이 그에게 모여들더니 그가 죽음을 당하자 그를 따르던 사람들이 다 흩어지고 말았습니다.
- 사도행전 5:37 - 그 후에 인구 조사를 할 때 갈릴리 사람 유다가 나타나 사람들을 꾀어 자기를 따르게 하였으나 그도 죽고 따르던 사람들도 다 흩어지고 말았습니다.
- 요한복음 17:4 - 나는 아버지께서 맡겨 주신 일을 다 완성하여 세상에서 아버지를 영광스럽게 하였습니다.
- 요한복음 17:5 - 아버지, 세상이 있기 전에 내가 아버지와 함께 누렸던 그 영광으로 지금 아버지 앞에서 나를 영광스럽게 하소서.
- 요한복음 17:6 - “세상에서 이끌어내어 아버지께서 내게 주신 사람들에게 나는 아버지를 알게 해 주었습니다. 그들은 아버지의 사람들이었는데 아버지께서 내게 주셨습니다. 그들은 아버지의 말씀에 순종하였으며
- 요한복음 8:28 - 그러므로 예수님이 다시 말씀하셨다. “너희가 나를 십자가에 못박아 죽인 다음에야 비로소 내가 그리스도라는 것과 또 내가 아무것도 스스로 말하지 않고 아버지께서 가르쳐 주신 대로 말한다는 것을 알게 될 것이다.
- 요한복음 8:29 - 나를 보내신 분이 나와 함께하신다. 내가 항상 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문에 그분은 나를 혼자 버려 두지 않으셨다.”
- 마태복음 24:5 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
- 요한복음 6:38 - 내가 하늘에서 내려온 것은 내 뜻을 이루기 위해서가 아니라 나를 보내신 분의 뜻을 이루기 위해서이다.
- 요한복음 10:25 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “내가 이미 말했어도 너희는 믿지 않고 있다. 내가 아버지의 이름으로 하고 있는 이 일들이 나를 증거하고 있다.