逐节对照
- New English Translation - I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
- 新标点和合本 - 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。
- 当代译本 - 我奉我父的名来,你们不接受我;若有人奉自己的名来,你们却接受他。
- 圣经新译本 - 我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。
- 中文标准译本 - 我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。
- 现代标点和合本 - 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
- 和合本(拼音版) - 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
- New International Version - I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
- New International Reader's Version - I have come in my Father’s name, and you do not accept me. But if someone else comes in his own name, you will accept him.
- English Standard Version - I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
- New Living Translation - For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
- Christian Standard Bible - I have come in my Father’s name, and yet you don’t accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
- New American Standard Bible - I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
- New King James Version - I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
- Amplified Bible - I have come in My Father’s name and with His power, and you do not receive Me [because your minds are closed]; but if another comes in his own name and with no authority or power except his own, you will receive him and give your approval to an imposter.
- American Standard Version - I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
- King James Version - I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
- World English Bible - I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
- 新標點和合本 - 我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。
- 當代譯本 - 我奉我父的名來,你們不接受我;若有人奉自己的名來,你們卻接受他。
- 聖經新譯本 - 我奉我父的名而來,你們不接待我;如果有別人以自己的名義而來,你們倒接待他。
- 呂振中譯本 - 我奉我父的名而來,你們不接納我;若有別人奉自己的名而來,那種人你們倒要接納呢!
- 中文標準譯本 - 我奉我父的名來了,你們卻不接受我;如果有別人奉自己的名而來,你們倒會接受他。
- 現代標點和合本 - 我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。
- 文理和合譯本 - 我以我父之名而來、而爾弗納、若他人以己名而來、爾將納之、
- 文理委辦譯本 - 我以父名而來、爾不接我、人以己名而來、爾則接之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以我父之名而來、爾不接我、若他人以己名而來、爾必接之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今予奉吾父之名而來、而爾等不納;倘另有奉己命而來者、爾等將納之。
- Nueva Versión Internacional - Yo he venido en nombre de mi Padre, y ustedes no me aceptan; pero, si otro viniera por su propia cuenta, a ese sí lo aceptarían.
- 현대인의 성경 - 내가 내 아버지의 이름으로 왔어도 너희는 나를 맞아들이지 않았다. 그러나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 너희가 그를 기꺼이 맞아들일 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я пришел во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придет во имя самого себя – его вы примете.
- Восточный перевод - Я пришёл во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придёт во имя самого себя – его вы примете.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пришёл во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придёт во имя самого себя – его вы примете.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пришёл во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придёт во имя самого себя – его вы примете.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas. Si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez !
- リビングバイブル - わたしは父の代理として来たのに、あなたがたは喜んで迎えてはくれません。それどころか、自分の権威で来るほかの者は、手をたたいて迎えるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με; ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήμψεσθε.
- Nova Versão Internacional - Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.
- Hoffnung für alle - Mein Vater hat mich zu euch geschickt, doch ihr lehnt mich ab. Wenn aber jemand in eigenem Auftrag zu euch kommt, den werdet ihr aufnehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nhân danh Cha đến đây, nhưng các ông không tiếp nhận Ta. Ngược lại, các ông sẵn sàng hoan nghênh người không được Đức Chúa Trời sai phái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้มาในพระนามของพระบิดาของเราและท่านไม่ยอมรับเรา แต่ถ้าผู้อื่นมาในนามของเขาเอง ท่านจะยอมรับผู้นั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรามาในพระนามของพระบิดาของเรา แต่พวกท่านไม่รับเรา ในขณะที่ผู้อื่นมาในนามของเขาเอง ท่านกลับจะรับเขา
交叉引用
- Acts 21:38 - Then you’re not that Egyptian who started a rebellion and led the four thousand men of the ‘Assassins’ into the wilderness some time ago?”
- Ezekiel 23:21 - This is how you assessed the obscene conduct of your youth, when the Egyptians fondled your nipples and squeezed your young breasts.
- Matthew 24:24 - For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
- Hebrews 5:4 - And no one assumes this honor on his own initiative, but only when called to it by God, as in fact Aaron was.
- Hebrews 5:5 - So also Christ did not glorify himself in becoming high priest, but the one who glorified him was God, who said to him, “You are my Son! Today I have fathered you,”
- John 3:16 - For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
- John 12:28 - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”
- Acts 5:36 - For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and nothing came of it.
- Acts 5:37 - After him Judas the Galilean arose in the days of the census, and incited people to follow him in revolt. He too was killed, and all who followed him were scattered.
- John 17:4 - I glorified you on earth by completing the work you gave me to do.
- John 17:5 - And now, Father, glorify me at your side with the glory I had with you before the world was created.
- John 17:6 - “I have revealed your name to the men you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have obeyed your word.
- John 8:28 - Then Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing on my own initiative, but I speak just what the Father taught me.
- John 8:29 - And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do those things that please him.”
- Matthew 24:5 - For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will mislead many.
- John 6:38 - For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
- John 10:25 - Jesus replied, “I told you and you do not believe. The deeds I do in my Father’s name testify about me.