Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:44 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
  • 新标点和合本 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一 神来的荣耀,怎能信我呢?
  • 当代译本 - 你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 圣经新译本 - 你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
  • 中文标准译本 - 你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
  • 现代标点和合本 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们互相受荣耀,却不求从独一之上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • New International Version - How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God ?
  • New International Reader's Version - You accept praise from one another. But you do not seek the praise that comes from the only God. So how can you believe?
  • English Standard Version - How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
  • New Living Translation - No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.
  • Christian Standard Bible - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
  • New American Standard Bible - How can you believe, when you accept glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
  • New King James Version - How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
  • Amplified Bible - How can you believe [in Me], when you [seek and] receive glory and approval from one another, and yet you do not seek the glory and approval which comes from the one and only God?
  • American Standard Version - How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
  • King James Version - How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
  • New English Translation - How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?
  • World English Bible - How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?
  • 新標點和合本 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一 神來的榮耀,怎能信我呢?
  • 當代譯本 - 你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
  • 呂振中譯本 - 你們互相領受榮耀,不求從獨一無二之上帝那裏來的榮耀,怎能信呢?
  • 中文標準譯本 - 你們彼此接受榮耀,卻不尋求從獨一的神而來的榮耀,那怎麼能信呢?
  • 現代標點和合本 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
  • 文理和合譯本 - 爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等惟互相求榮、不求惟天主能賜之榮、又安能信道乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo va a ser posible que ustedes crean, si unos a otros se rinden gloria, pero no buscan la gloria que viene del Dios único?
  • 현대인의 성경 - 너희가 사람에게서는 서로 칭찬을 받으려고 하면서도 한 분밖에 계시지 않는 하나님에게는 칭찬을 받으려고 하지 않으니 어떻게 나를 믿을 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
  • Восточный перевод - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, comment pourriez-vous parvenir à la foi alors que vous cherchez à être honorés les uns par les autres et que vous ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?
  • リビングバイブル - もっとも、あなたがたが信じられないのもむりはありません。互いにほめ合ったり、ほめられたりすることは喜んでも、ただ一人の神からほめていただくことには関心がないのですから。
  • Nestle Aland 28 - πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ, οὐ ζητεῖτε?
  • Nova Versão Internacional - Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
  • Hoffnung für alle - Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông tin Ta sao được! Vì các ông vẫn thích đề cao người khác, để rồi họ đáp lễ ca tụng các ông, chứ không lưu ý đến lời khen chê của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเชื่อได้อย่างไร ถ้าหากท่านยอมรับคำสรรเสริญกันเอง แต่ไม่ขวนขวายหาคำสรรเสริญจากพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระเจ้าแต่องค์เดียว ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​จะ​เชื่อ​กัน​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​จาก​กัน​และ​กัน โดย​ไม่​ได้​แสวงหา​คำ​สรรเสริญ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​แต่​พระ​องค์​เดียว
交叉引用
  • 加拉太書 5:19 - 肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。
  • 哥林多後書 10:18 - 因為蒙悅納的,不是自我推薦的人,而是主所推薦的人。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的 神;
  • 約翰福音 8:43 - 你們為甚麼不明白我的話呢?因為我的道你們聽不進去。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 耶利米書 13:23 - 古實人怎能改變他的膚色? 花豹怎能改變牠的斑點? 你們這些慣作壞事的人, 又怎能行善呢?
  • 雅各書 2:1 - 我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
  • 羅馬書 2:7 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 羅馬書 8:7 - 因為以肉體為念就是與 神為仇,既不服從 神的律法,也的確不能夠服從;
  • 羅馬書 8:8 - 屬肉體的人不能得 神的喜悅。
  • 羅馬書 2:10 - 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華以色列的 神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
  • 路加福音 19:17 - 主人說:‘好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。’
  • 歷代志下 6:8 - 耶和華卻對我的父親大衛說:‘你心想要為我的名建造殿宇,你心意很好;
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:22 - 那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’
  • 馬太福音 25:23 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 約翰福音 12:43 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
  • 彼得前書 1:7 - 是要叫你們的信心經過試驗,就比那被火煉過,仍會朽壞的金子更寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。
  • 馬太福音 23:5 - 他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
  • 腓立比書 2:3 - 不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
  • 羅馬書 2:29 - 唯有在內心作猶太人的才是猶太人;割禮也是心裡的,是靠著聖靈而不是靠著儀文。這樣的人所受的稱讚,不是從人來的,而是從 神來的。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
  • 新标点和合本 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一 神来的荣耀,怎能信我呢?
  • 当代译本 - 你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 圣经新译本 - 你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
  • 中文标准译本 - 你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
  • 现代标点和合本 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们互相受荣耀,却不求从独一之上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • New International Version - How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God ?
  • New International Reader's Version - You accept praise from one another. But you do not seek the praise that comes from the only God. So how can you believe?
  • English Standard Version - How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
  • New Living Translation - No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.
  • Christian Standard Bible - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
  • New American Standard Bible - How can you believe, when you accept glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
  • New King James Version - How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
  • Amplified Bible - How can you believe [in Me], when you [seek and] receive glory and approval from one another, and yet you do not seek the glory and approval which comes from the one and only God?
  • American Standard Version - How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
  • King James Version - How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
  • New English Translation - How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?
  • World English Bible - How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?
  • 新標點和合本 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一 神來的榮耀,怎能信我呢?
  • 當代譯本 - 你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
  • 呂振中譯本 - 你們互相領受榮耀,不求從獨一無二之上帝那裏來的榮耀,怎能信呢?
  • 中文標準譯本 - 你們彼此接受榮耀,卻不尋求從獨一的神而來的榮耀,那怎麼能信呢?
  • 現代標點和合本 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
  • 文理和合譯本 - 爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等惟互相求榮、不求惟天主能賜之榮、又安能信道乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo va a ser posible que ustedes crean, si unos a otros se rinden gloria, pero no buscan la gloria que viene del Dios único?
  • 현대인의 성경 - 너희가 사람에게서는 서로 칭찬을 받으려고 하면서도 한 분밖에 계시지 않는 하나님에게는 칭찬을 받으려고 하지 않으니 어떻게 나를 믿을 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
  • Восточный перевод - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, comment pourriez-vous parvenir à la foi alors que vous cherchez à être honorés les uns par les autres et que vous ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?
  • リビングバイブル - もっとも、あなたがたが信じられないのもむりはありません。互いにほめ合ったり、ほめられたりすることは喜んでも、ただ一人の神からほめていただくことには関心がないのですから。
  • Nestle Aland 28 - πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ, οὐ ζητεῖτε?
  • Nova Versão Internacional - Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
  • Hoffnung für alle - Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông tin Ta sao được! Vì các ông vẫn thích đề cao người khác, để rồi họ đáp lễ ca tụng các ông, chứ không lưu ý đến lời khen chê của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเชื่อได้อย่างไร ถ้าหากท่านยอมรับคำสรรเสริญกันเอง แต่ไม่ขวนขวายหาคำสรรเสริญจากพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระเจ้าแต่องค์เดียว ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​จะ​เชื่อ​กัน​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​จาก​กัน​และ​กัน โดย​ไม่​ได้​แสวงหา​คำ​สรรเสริญ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​แต่​พระ​องค์​เดียว
  • 加拉太書 5:19 - 肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。
  • 哥林多後書 10:18 - 因為蒙悅納的,不是自我推薦的人,而是主所推薦的人。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的 神;
  • 約翰福音 8:43 - 你們為甚麼不明白我的話呢?因為我的道你們聽不進去。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 耶利米書 13:23 - 古實人怎能改變他的膚色? 花豹怎能改變牠的斑點? 你們這些慣作壞事的人, 又怎能行善呢?
  • 雅各書 2:1 - 我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
  • 羅馬書 2:7 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 羅馬書 8:7 - 因為以肉體為念就是與 神為仇,既不服從 神的律法,也的確不能夠服從;
  • 羅馬書 8:8 - 屬肉體的人不能得 神的喜悅。
  • 羅馬書 2:10 - 卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華以色列的 神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
  • 路加福音 19:17 - 主人說:‘好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。’
  • 歷代志下 6:8 - 耶和華卻對我的父親大衛說:‘你心想要為我的名建造殿宇,你心意很好;
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:22 - 那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’
  • 馬太福音 25:23 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 約翰福音 12:43 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
  • 彼得前書 1:7 - 是要叫你們的信心經過試驗,就比那被火煉過,仍會朽壞的金子更寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。
  • 馬太福音 23:5 - 他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
  • 腓立比書 2:3 - 不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
  • 羅馬書 2:29 - 唯有在內心作猶太人的才是猶太人;割禮也是心裡的,是靠著聖靈而不是靠著儀文。這樣的人所受的稱讚,不是從人來的,而是從 神來的。
圣经
资源
计划
奉献