逐节对照
- World English Bible - How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?
- 新标点和合本 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们互相受荣耀,却不寻求从独一 神来的荣耀,怎能信我呢?
- 当代译本 - 你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
- 圣经新译本 - 你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
- 中文标准译本 - 你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
- 现代标点和合本 - 你们互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢?
- 和合本(拼音版) - 你们互相受荣耀,却不求从独一之上帝来的荣耀,怎能信我呢?
- New International Version - How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God ?
- New International Reader's Version - You accept praise from one another. But you do not seek the praise that comes from the only God. So how can you believe?
- English Standard Version - How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
- New Living Translation - No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.
- Christian Standard Bible - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
- New American Standard Bible - How can you believe, when you accept glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
- New King James Version - How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
- Amplified Bible - How can you believe [in Me], when you [seek and] receive glory and approval from one another, and yet you do not seek the glory and approval which comes from the one and only God?
- American Standard Version - How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
- King James Version - How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
- New English Translation - How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?
- 新標點和合本 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一 神來的榮耀,怎能信我呢?
- 當代譯本 - 你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
- 聖經新譯本 - 你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的 神而來的稱讚,怎麼能信呢?
- 呂振中譯本 - 你們互相領受榮耀,不求從獨一無二之上帝那裏來的榮耀,怎能信呢?
- 中文標準譯本 - 你們彼此接受榮耀,卻不尋求從獨一的神而來的榮耀,那怎麼能信呢?
- 現代標點和合本 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
- 文理和合譯本 - 爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
- 文理委辦譯本 - 爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等惟互相求榮、不求惟天主能賜之榮、又安能信道乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo va a ser posible que ustedes crean, si unos a otros se rinden gloria, pero no buscan la gloria que viene del Dios único?
- 현대인의 성경 - 너희가 사람에게서는 서로 칭찬을 받으려고 하면서도 한 분밖에 계시지 않는 하나님에게는 칭찬을 받으려고 하지 않으니 어떻게 나를 믿을 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- Восточный перевод - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, comment pourriez-vous parvenir à la foi alors que vous cherchez à être honorés les uns par les autres et que vous ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?
- リビングバイブル - もっとも、あなたがたが信じられないのもむりはありません。互いにほめ合ったり、ほめられたりすることは喜んでも、ただ一人の神からほめていただくことには関心がないのですから。
- Nestle Aland 28 - πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ, οὐ ζητεῖτε?
- Nova Versão Internacional - Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
- Hoffnung für alle - Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông tin Ta sao được! Vì các ông vẫn thích đề cao người khác, để rồi họ đáp lễ ca tụng các ông, chứ không lưu ý đến lời khen chê của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเชื่อได้อย่างไร ถ้าหากท่านยอมรับคำสรรเสริญกันเอง แต่ไม่ขวนขวายหาคำสรรเสริญจากพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระเจ้าแต่องค์เดียว ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านจะเชื่อกันได้อย่างไร ในเมื่อท่านได้รับคำสรรเสริญจากกันและกัน โดยไม่ได้แสวงหาคำสรรเสริญที่มาจากพระเจ้าแต่พระองค์เดียว
交叉引用
- Galatians 5:19 - Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
- Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
- Galatians 5:21 - envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
- 2 Corinthians 10:18 - For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
- Hebrews 3:12 - Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
- John 8:43 - Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.
- John 17:3 - This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
- Jeremiah 13:23 - Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may you also do good, who are accustomed to do evil.
- James 2:1 - My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
- John 3:20 - For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
- Romans 2:7 - to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
- Romans 8:7 - because the mind of the flesh is hostile toward God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
- Romans 8:8 - Those who are in the flesh can’t please God.
- Romans 2:10 - But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
- 1 Samuel 2:30 - “Therefore Yahweh, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me forever.’ But now Yahweh says, ‘Far be it from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me will be cursed.
- Luke 19:17 - “He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
- 2 Chronicles 6:8 - But Yahweh said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart;
- 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
- Matthew 25:21 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
- Matthew 25:22 - “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’
- Matthew 25:23 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
- John 12:43 - for they loved men’s praise more than God’s praise.
- 1 Peter 1:7 - that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ—
- Matthew 23:5 - But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
- Philippians 2:3 - doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
- Romans 2:29 - but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.