逐节对照
- New English Translation - “Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.
- 新标点和合本 - 不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的摩西。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的摩西。
- 当代译本 - 不要以为我会在父面前控告你们,控告你们的是你们所仰赖的摩西。
- 圣经新译本 - 不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
- 中文标准译本 - 不要以为我将要在父面前控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
- 现代标点和合本 - “不要想我在父面前要告你们,有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
- 和合本(拼音版) - 不要想我在父面前要告你们,有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
- New International Version - “But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
- New International Reader's Version - “Do not think I will bring charges against you in front of the Father. Moses is the one who does that. And he is the one you build your hopes on.
- English Standard Version - Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
- New Living Translation - “Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
- The Message - “But don’t think I’m going to accuse you before my Father. Moses, in whom you put so much stock, is your accuser. If you believed, really believed, what Moses said, you would believe me. He wrote of me. If you won’t take seriously what he wrote, how can I expect you to take seriously what I speak?”
- Christian Standard Bible - Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope.
- New American Standard Bible - Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope.
- New King James Version - Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you—Moses, in whom you trust.
- Amplified Bible - Do not think that I [am the One who] will accuse you before the Father. There [already] is one who accuses you: Moses, [the very one] in whom you have placed your hope [for salvation].
- American Standard Version - Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
- King James Version - Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
- World English Bible - “Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
- 新標點和合本 - 不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。
- 當代譯本 - 不要以為我會在父面前控告你們,控告你們的是你們所仰賴的摩西。
- 聖經新譯本 - 不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
- 呂振中譯本 - 別以為是我要在父面前控告你們了。有控告你們的、就是你們素來所寄望的 摩西 。
- 中文標準譯本 - 不要以為我將要在父面前控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
- 現代標點和合本 - 「不要想我在父面前要告你們,有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
- 文理和合譯本 - 勿意我將訟爾於父、有訟爾者、即爾所仰望之摩西也、
- 文理委辦譯本 - 勿以為我將訴爾於父、訴爾者、即爾所恃之摩西也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之 摩西 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿以為予將訟爾於父、訟爾者固另有人在、即爾所信賴之 摩西 是已。
- Nueva Versión Internacional - »Pero no piensen que yo voy a acusarlos delante del Padre. Quien los va a acusar es Moisés, en quien tienen puesta su esperanza.
- 현대인의 성경 - 내가 너희를 아버지께 고소할 것이라고 생각하지 말아라. 오히려 너희를 고소할 사람은 너희가 희망을 걸고 있는 모세이다.
- Новый Русский Перевод - Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель – Моисей, на которого вы возлагаете ваши надежды.
- Восточный перевод - Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель – Муса, на которого вы возлагаете ваши надежды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель – Муса, на которого вы возлагаете ваши надежды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель – Мусо, на которого вы возлагаете ваши надежды.
- La Bible du Semeur 2015 - N’allez surtout pas croire que je serai moi votre accusateur auprès de mon Père ; c’est Moïse qui vous accusera, oui, ce Moïse même en qui vous avez mis votre espérance.
- リビングバイブル - しかし、このことであなたがたを父に訴えるのはわたしではありません。それはモーセです。あなたがたはモーセの律法にひたすら天国への望みをかけていますが、律法を与えた当のモーセがあなたがたを訴えるのです。
- Nestle Aland 28 - Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα. ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
- Nova Versão Internacional - “Contudo, não pensem que eu os acusarei perante o Pai. Quem os acusa é Moisés, em quem estão as suas esperanças.
- Hoffnung für alle - Es wird gar nicht nötig sein, dass ich euch vor dem Vater anklage: Mose ist euer Ankläger – genau der, auf den ihr eure ganze Hoffnung setzt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông đừng tưởng Ta sẽ tố cáo các ông trước mặt Cha. Môi-se sẽ tố cáo các ông! Phải, chính Môi-se, người các ông đặt hy vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่อย่าคิดว่าเราจะฟ้องท่านต่อพระบิดา ผู้ที่ฟ้องท่านคือโมเสสซึ่งท่านได้ตั้งความหวังไว้กับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าคิดว่าเราจะมากล่าวหาท่านต่อหน้าพระบิดา โมเสสซึ่งท่านได้ฝากความหวังไว้ต่างหากได้กล่าวหาพวกท่าน
交叉引用
- John 8:5 - In the law Moses commanded us to stone to death such women. What then do you say?”
- John 8:6 - (Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
- John 8:9 - Now when they heard this, they began to drift away one at a time, starting with the older ones, until Jesus was left alone with the woman standing before him.
- Romans 7:9 - And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive
- Romans 7:10 - and I died. So I found that the very commandment that was intended to bring life brought death!
- Romans 7:11 - For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
- Romans 7:12 - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
- Romans 7:13 - Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
- Romans 7:14 - For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.
- John 7:19 - Hasn’t Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?”
- Romans 2:17 - But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God
- Romans 2:18 - and know his will and approve the superior things because you receive instruction from the law,
- Romans 2:19 - and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
- Romans 2:20 - an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth –
- Romans 2:21 - therefore you who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
- Romans 2:22 - You who tell others not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
- Romans 2:23 - You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
- Romans 2:24 - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
- Romans 2:25 - For circumcision has its value if you practice the law, but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
- Romans 2:26 - Therefore if the uncircumcised man obeys the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
- Romans 2:27 - And will not the physically uncircumcised man who keeps the law judge you who, despite the written code and circumcision, transgress the law?
- Romans 2:28 - For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh,
- Romans 2:29 - but someone is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart by the Spirit and not by the written code. This person’s praise is not from people but from God.
- 2 Corinthians 3:7 - But if the ministry that produced death – carved in letters on stone tablets – came with glory, so that the Israelites could not keep their eyes fixed on the face of Moses because of the glory of his face (a glory which was made ineffective),
- 2 Corinthians 3:8 - how much more glorious will the ministry of the Spirit be?
- 2 Corinthians 3:9 - For if there was glory in the ministry that produced condemnation, how much more does the ministry that produces righteousness excel in glory!
- 2 Corinthians 3:10 - For indeed, what had been glorious now has no glory because of the tremendously greater glory of what replaced it.
- 2 Corinthians 3:11 - For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!
- Galatians 3:10 - For all who rely on doing the works of the law are under a curse, because it is written, “Cursed is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.”
- Matthew 19:7 - They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?”
- Matthew 19:8 - Jesus said to them, “Moses permitted you to divorce your wives because of your hard hearts, but from the beginning it was not this way.
- Romans 2:12 - For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
- Romans 10:5 - For Moses writes about the righteousness that is by the law: “The one who does these things will live by them.”
- Romans 10:6 - But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
- Romans 10:7 - or “Who will descend into the abyss?” (that is, to bring Christ up from the dead).
- Romans 10:8 - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we preach),
- Romans 10:9 - because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
- Romans 10:10 - For with the heart one believes and thus has righteousness and with the mouth one confesses and thus has salvation.
- John 9:28 - They heaped insults on him, saying, “You are his disciple! We are disciples of Moses!
- John 9:29 - We know that God has spoken to Moses! We do not know where this man comes from!”
- Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.
- Romans 3:20 - For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.