Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:46 NET
逐节对照
  • New English Translation - If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • 新标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 当代译本 - 你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。
  • 圣经新译本 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
  • 中文标准译本 - 事实上,如果你们信摩西,就会信我,因为他写了关于我的事;
  • 现代标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本(拼音版) - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • New International Version - If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
  • New International Reader's Version - Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.
  • English Standard Version - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
  • New Living Translation - If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • Christian Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • New American Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • New King James Version - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • Amplified Bible - For if you believed and relied on [the Scriptures written by] Moses, you would believe Me, for he wrote about Me [personally].
  • American Standard Version - For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
  • King James Version - For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
  • World English Bible - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
  • 新標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 當代譯本 - 你們若信摩西,就會信我,因為他的書裡也提到我。
  • 聖經新譯本 - 你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
  • 呂振中譯本 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
  • 中文標準譯本 - 事實上,如果你們信摩西,就會信我,因為他寫了關於我的事;
  • 現代標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。
  • 文理和合譯本 - 爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、
  • 文理委辦譯本 - 爾信摩西、必信我、蓋其書指我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾苟能真信 摩西 、則亦當信予矣。無他、 摩西 所書、即指予也。
  • Nueva Versión Internacional - Si le creyeran a Moisés, me creerían a mí, porque de mí escribió él.
  • 현대인의 성경 - 너희가 정말 모세를 믿었다면 나도 믿었을 것이다. 이것은 모세가 나에 관해서 기록했기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне .
  • Восточный перевод - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы вы верили Мусо, то верили бы и Мне, потому что Мусо писал обо Мне .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si vous l’aviez réellement cru, vous m’auriez aussi cru, car il a parlé de moi dans ses livres.
  • リビングバイブル - それもみな、あなたがたがほんとうはモーセを信じていないからです。なぜなら、モーセはわたしのことを書いたのです。そのモーセを信じないなら、わたしをも信じないのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί; περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • Nova Versão Internacional - Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
  • Hoffnung für alle - Denn in Wirklichkeit glaubt ihr Mose gar nicht; sonst würdet ihr auch mir glauben. Schließlich hat doch Mose von mir geschrieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ông tin Môi-se, các ông cũng tin Ta, vì Môi-se đã viết về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเชื่อโมเสส ท่านควรจะเชื่อเราเพราะโมเสสได้เขียนเกี่ยวกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​ท่าน​เชื่อ​ใน​โมเสส​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​เชื่อ​ใน​เรา เพราะ​โมเสส​เคย​เขียน​ไว้​เกี่ยว​กับ​เรา
交叉引用
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
  • Galatians 4:21 - Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?
  • Galatians 4:22 - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Galatians 4:23 - But one, the son by the slave woman, was born by natural descent, while the other, the son by the free woman, was born through the promise.
  • Galatians 4:24 - These things may be treated as an allegory, for these women represent two covenants. One is from Mount Sinai bearing children for slavery; this is Hagar.
  • Galatians 4:25 - Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Galatians 4:26 - But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • Galatians 4:27 - For it is written: “Rejoice, O barren woman who does not bear children; break forth and shout, you who have no birth pains, because the children of the desolate woman are more numerous than those of the woman who has a husband.”
  • Galatians 4:28 - But you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.
  • Galatians 4:29 - But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.
  • Galatians 4:30 - But what does the scripture say? “Throw out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the son” of the free woman.
  • Galatians 4:31 - Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman but of the free woman.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us (because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”)
  • Galatians 3:10 - For all who rely on doing the works of the law are under a curse, because it is written, “Cursed is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.”
  • Genesis 18:18 - After all, Abraham will surely become a great and powerful nation, and all the nations on the earth will pronounce blessings on one another using his name.
  • Genesis 28:14 - Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.
  • Galatians 2:19 - For through the law I died to the law so that I may live to God.
  • Genesis 3:15 - And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”
  • Galatians 3:24 - Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
  • Numbers 21:8 - The Lord said to Moses, “Make a poisonous snake and set it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”
  • Numbers 21:9 - So Moses made a bronze snake and put it on a pole, so that if a snake had bitten someone, when he looked at the bronze snake he lived.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.
  • Hebrews 7:1 - Now this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, met Abraham as he was returning from defeating the kings and blessed him.
  • Hebrews 7:2 - To him also Abraham apportioned a tithe of everything. His name first means king of righteousness, then king of Salem, that is, king of peace.
  • Hebrews 7:3 - Without father, without mother, without genealogy, he has neither beginning of days nor end of life but is like the son of God, and he remains a priest for all time.
  • Hebrews 7:4 - But see how great he must be, if Abraham the patriarch gave him a tithe of his plunder.
  • Hebrews 7:5 - And those of the sons of Levi who receive the priestly office have authorization according to the law to collect a tithe from the people, that is, from their fellow countrymen, although they too are descendants of Abraham.
  • Hebrews 7:6 - But Melchizedek who does not share their ancestry collected a tithe from Abraham and blessed the one who possessed the promise.
  • Hebrews 7:7 - Now without dispute the inferior is blessed by the superior,
  • Hebrews 7:8 - and in one case tithes are received by mortal men, while in the other by him who is affirmed to be alive.
  • Hebrews 7:9 - And it could be said that Levi himself, who receives tithes, paid a tithe through Abraham.
  • Hebrews 7:10 - For he was still in his ancestor Abraham’s loins when Melchizedek met him.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
  • Genesis 22:18 - Because you have obeyed me, all the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.’”
  • Numbers 24:17 - ‘I see him, but not now; I behold him, but not close at hand. A star will march forth out of Jacob, and a scepter will rise out of Israel. He will crush the skulls of Moab, and the heads of all the sons of Sheth.
  • Numbers 24:18 - Edom will be a possession, Seir, his enemies, will also be a possession; but Israel will act valiantly.
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
  • Acts 26:22 - I have experienced help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except what the prophets and Moses said was going to happen:
  • John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • Deuteronomy 18:19 - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
  • Deuteronomy 18:15 - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • 新标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 当代译本 - 你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。
  • 圣经新译本 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
  • 中文标准译本 - 事实上,如果你们信摩西,就会信我,因为他写了关于我的事;
  • 现代标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本(拼音版) - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • New International Version - If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
  • New International Reader's Version - Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.
  • English Standard Version - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
  • New Living Translation - If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • Christian Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • New American Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • New King James Version - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • Amplified Bible - For if you believed and relied on [the Scriptures written by] Moses, you would believe Me, for he wrote about Me [personally].
  • American Standard Version - For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
  • King James Version - For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
  • World English Bible - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
  • 新標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 當代譯本 - 你們若信摩西,就會信我,因為他的書裡也提到我。
  • 聖經新譯本 - 你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
  • 呂振中譯本 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
  • 中文標準譯本 - 事實上,如果你們信摩西,就會信我,因為他寫了關於我的事;
  • 現代標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。
  • 文理和合譯本 - 爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、
  • 文理委辦譯本 - 爾信摩西、必信我、蓋其書指我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾苟能真信 摩西 、則亦當信予矣。無他、 摩西 所書、即指予也。
  • Nueva Versión Internacional - Si le creyeran a Moisés, me creerían a mí, porque de mí escribió él.
  • 현대인의 성경 - 너희가 정말 모세를 믿었다면 나도 믿었을 것이다. 이것은 모세가 나에 관해서 기록했기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне .
  • Восточный перевод - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы вы верили Мусо, то верили бы и Мне, потому что Мусо писал обо Мне .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si vous l’aviez réellement cru, vous m’auriez aussi cru, car il a parlé de moi dans ses livres.
  • リビングバイブル - それもみな、あなたがたがほんとうはモーセを信じていないからです。なぜなら、モーセはわたしのことを書いたのです。そのモーセを信じないなら、わたしをも信じないのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί; περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • Nova Versão Internacional - Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
  • Hoffnung für alle - Denn in Wirklichkeit glaubt ihr Mose gar nicht; sonst würdet ihr auch mir glauben. Schließlich hat doch Mose von mir geschrieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ông tin Môi-se, các ông cũng tin Ta, vì Môi-se đã viết về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเชื่อโมเสส ท่านควรจะเชื่อเราเพราะโมเสสได้เขียนเกี่ยวกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​ท่าน​เชื่อ​ใน​โมเสส​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​เชื่อ​ใน​เรา เพราะ​โมเสส​เคย​เขียน​ไว้​เกี่ยว​กับ​เรา
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
  • Galatians 4:21 - Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?
  • Galatians 4:22 - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Galatians 4:23 - But one, the son by the slave woman, was born by natural descent, while the other, the son by the free woman, was born through the promise.
  • Galatians 4:24 - These things may be treated as an allegory, for these women represent two covenants. One is from Mount Sinai bearing children for slavery; this is Hagar.
  • Galatians 4:25 - Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Galatians 4:26 - But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • Galatians 4:27 - For it is written: “Rejoice, O barren woman who does not bear children; break forth and shout, you who have no birth pains, because the children of the desolate woman are more numerous than those of the woman who has a husband.”
  • Galatians 4:28 - But you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.
  • Galatians 4:29 - But just as at that time the one born by natural descent persecuted the one born according to the Spirit, so it is now.
  • Galatians 4:30 - But what does the scripture say? “Throw out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the son” of the free woman.
  • Galatians 4:31 - Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman but of the free woman.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us (because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”)
  • Galatians 3:10 - For all who rely on doing the works of the law are under a curse, because it is written, “Cursed is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.”
  • Genesis 18:18 - After all, Abraham will surely become a great and powerful nation, and all the nations on the earth will pronounce blessings on one another using his name.
  • Genesis 28:14 - Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.
  • Galatians 2:19 - For through the law I died to the law so that I may live to God.
  • Genesis 3:15 - And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”
  • Galatians 3:24 - Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
  • Numbers 21:8 - The Lord said to Moses, “Make a poisonous snake and set it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”
  • Numbers 21:9 - So Moses made a bronze snake and put it on a pole, so that if a snake had bitten someone, when he looked at the bronze snake he lived.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.
  • Hebrews 7:1 - Now this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, met Abraham as he was returning from defeating the kings and blessed him.
  • Hebrews 7:2 - To him also Abraham apportioned a tithe of everything. His name first means king of righteousness, then king of Salem, that is, king of peace.
  • Hebrews 7:3 - Without father, without mother, without genealogy, he has neither beginning of days nor end of life but is like the son of God, and he remains a priest for all time.
  • Hebrews 7:4 - But see how great he must be, if Abraham the patriarch gave him a tithe of his plunder.
  • Hebrews 7:5 - And those of the sons of Levi who receive the priestly office have authorization according to the law to collect a tithe from the people, that is, from their fellow countrymen, although they too are descendants of Abraham.
  • Hebrews 7:6 - But Melchizedek who does not share their ancestry collected a tithe from Abraham and blessed the one who possessed the promise.
  • Hebrews 7:7 - Now without dispute the inferior is blessed by the superior,
  • Hebrews 7:8 - and in one case tithes are received by mortal men, while in the other by him who is affirmed to be alive.
  • Hebrews 7:9 - And it could be said that Levi himself, who receives tithes, paid a tithe through Abraham.
  • Hebrews 7:10 - For he was still in his ancestor Abraham’s loins when Melchizedek met him.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
  • Genesis 22:18 - Because you have obeyed me, all the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.’”
  • Numbers 24:17 - ‘I see him, but not now; I behold him, but not close at hand. A star will march forth out of Jacob, and a scepter will rise out of Israel. He will crush the skulls of Moab, and the heads of all the sons of Sheth.
  • Numbers 24:18 - Edom will be a possession, Seir, his enemies, will also be a possession; but Israel will act valiantly.
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
  • Acts 26:22 - I have experienced help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except what the prophets and Moses said was going to happen:
  • John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • Deuteronomy 18:19 - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
  • Deuteronomy 18:15 - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
圣经
资源
计划
奉献