Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:46 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Si le creyeran a Moisés, me creerían a mí, porque de mí escribió él.
  • 新标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 当代译本 - 你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。
  • 圣经新译本 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
  • 中文标准译本 - 事实上,如果你们信摩西,就会信我,因为他写了关于我的事;
  • 现代标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本(拼音版) - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • New International Version - If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
  • New International Reader's Version - Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.
  • English Standard Version - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
  • New Living Translation - If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • Christian Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • New American Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • New King James Version - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • Amplified Bible - For if you believed and relied on [the Scriptures written by] Moses, you would believe Me, for he wrote about Me [personally].
  • American Standard Version - For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
  • King James Version - For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
  • New English Translation - If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • World English Bible - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
  • 新標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 當代譯本 - 你們若信摩西,就會信我,因為他的書裡也提到我。
  • 聖經新譯本 - 你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
  • 呂振中譯本 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
  • 中文標準譯本 - 事實上,如果你們信摩西,就會信我,因為他寫了關於我的事;
  • 現代標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。
  • 文理和合譯本 - 爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、
  • 文理委辦譯本 - 爾信摩西、必信我、蓋其書指我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾苟能真信 摩西 、則亦當信予矣。無他、 摩西 所書、即指予也。
  • 현대인의 성경 - 너희가 정말 모세를 믿었다면 나도 믿었을 것이다. 이것은 모세가 나에 관해서 기록했기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне .
  • Восточный перевод - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы вы верили Мусо, то верили бы и Мне, потому что Мусо писал обо Мне .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si vous l’aviez réellement cru, vous m’auriez aussi cru, car il a parlé de moi dans ses livres.
  • リビングバイブル - それもみな、あなたがたがほんとうはモーセを信じていないからです。なぜなら、モーセはわたしのことを書いたのです。そのモーセを信じないなら、わたしをも信じないのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί; περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • Nova Versão Internacional - Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
  • Hoffnung für alle - Denn in Wirklichkeit glaubt ihr Mose gar nicht; sonst würdet ihr auch mir glauben. Schließlich hat doch Mose von mir geschrieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ông tin Môi-se, các ông cũng tin Ta, vì Môi-se đã viết về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเชื่อโมเสส ท่านควรจะเชื่อเราเพราะโมเสสได้เขียนเกี่ยวกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​ท่าน​เชื่อ​ใน​โมเสส​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​เชื่อ​ใน​เรา เพราะ​โมเสส​เคย​เขียน​ไว้​เกี่ยว​กับ​เรา
交叉引用
  • Romanos 10:4 - De hecho, Cristo es el fin de la ley, para que todo el que cree reciba la justicia.
  • Gálatas 4:21 - Díganme ustedes, los que quieren estar bajo la ley: ¿por qué no le prestan atención a lo que la ley misma dice?
  • Gálatas 4:22 - ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
  • Gálatas 4:23 - El de la esclava nació por decisión humana, pero el de la libre nació en cumplimiento de una promesa.
  • Gálatas 4:24 - Ese relato puede interpretarse en sentido figurado: estas mujeres representan dos pactos. Uno, que es Agar, procede del monte Sinaí y tiene hijos que nacen para ser esclavos.
  • Gálatas 4:25 - Agar representa el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la actual ciudad de Jerusalén, porque junto con sus hijos vive en esclavitud.
  • Gálatas 4:26 - Pero la Jerusalén celestial es libre, y esa es nuestra madre.
  • Gálatas 4:27 - Porque está escrito: «Tú, mujer estéril que nunca has dado a luz, ¡grita de alegría! Tú, que nunca tuviste dolores de parto, ¡prorrumpe en gritos de júbilo! Porque más hijos que la casada tendrá la desamparada».
  • Gálatas 4:28 - Ustedes, hermanos, al igual que Isaac, son hijos por la promesa.
  • Gálatas 4:29 - Y así como en aquel tiempo el hijo nacido por decisión humana persiguió al hijo nacido por el Espíritu, así también sucede ahora.
  • Gálatas 4:30 - Pero ¿qué dice la Escritura? «¡Echa de aquí a la esclava y a su hijo! El hijo de la esclava jamás tendrá parte en la herencia con el hijo de la libre».
  • Gálatas 4:31 - Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
  • Gálatas 3:13 - Cristo nos rescató de la maldición de la ley al hacerse maldición por nosotros, pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado de un madero».
  • Gálatas 3:10 - Todos los que viven por las obras que demanda la ley están bajo maldición, porque está escrito: «Maldito sea quien no practique fielmente todo lo que está escrito en el libro de la ley».
  • Génesis 18:18 - Es un hecho que Abraham se convertirá en una nación grande y poderosa, y en él serán bendecidas todas las naciones de la tierra.
  • Génesis 28:14 - Tu descendencia será tan numerosa como el polvo de la tierra. Te extenderás de norte a sur, y de oriente a occidente, y todas las familias de la tierra serán bendecidas por medio de ti y de tu descendencia.
  • Gálatas 2:19 - Yo, por mi parte, mediante la ley he muerto a la ley, a fin de vivir para Dios.
  • Génesis 3:15 - Pondré enemistad entre tú y la mujer, y entre tu simiente y la de ella; su simiente te aplastará la cabeza, pero tú le morderás el talón».
  • Gálatas 3:24 - Así que la ley vino a ser nuestro guía encargado de conducirnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.
  • Números 21:8 - y el Señor le dijo: —Hazte una serpiente, y ponla en un asta. Todos los que sean mordidos y la miren vivirán.
  • Números 21:9 - Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un asta. Los que eran mordidos miraban a la serpiente de bronce y vivían.
  • Génesis 49:10 - El cetro no se apartará de Judá, ni de entre sus pies el bastón de mando, hasta que llegue el verdadero rey, quien merece la obediencia de los pueblos.
  • Hebreos 7:1 - Este Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham, que regresaba de derrotar a los reyes, y lo bendijo.
  • Hebreos 7:2 - Abraham, a su vez, le dio la décima parte de todo. El nombre Melquisedec significa, en primer lugar, «rey de justicia» y, además, «rey de Salén», esto es, «rey de paz».
  • Hebreos 7:3 - No tiene padre ni madre ni genealogía; no tiene comienzo ni fin, pero a semejanza del Hijo de Dios, permanece como sacerdote para siempre.
  • Hebreos 7:4 - Consideren la grandeza de ese hombre, a quien nada menos que el patriarca Abraham dio la décima parte del botín.
  • Hebreos 7:5 - Ahora bien, los descendientes de Leví que reciben el sacerdocio tienen, por ley, el mandato de cobrar los diezmos del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque estos también son descendientes de Abraham.
  • Hebreos 7:6 - En cambio, Melquisedec, que no era descendiente de Leví, recibió los diezmos de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.
  • Hebreos 7:7 - Es indiscutible que la persona que bendice es superior a la que recibe la bendición.
  • Hebreos 7:8 - En el caso de los levitas, los diezmos los reciben hombres mortales; en el otro caso, los recibe Melquisedec, de quien se da testimonio de que vive.
  • Hebreos 7:9 - Hasta podría decirse que Leví, quien ahora recibe los diezmos, los pagó por medio de Abraham,
  • Hebreos 7:10 - ya que Leví estaba presente en su antepasado Abraham cuando Melquisedec le salió al encuentro.
  • Génesis 12:3 - Bendeciré a los que te bendigan y maldeciré a los que te maldigan; ¡por medio de ti serán bendecidas todas las familias de la tierra!»
  • Génesis 22:18 - Puesto que me has obedecido, todas las naciones del mundo serán bendecidas por medio de tu descendencia.
  • Números 24:17 - »Lo veo, pero no ahora; lo contemplo, pero no de cerca. Una estrella saldrá de Jacob; un rey surgirá en Israel. Aplastará las sienes de Moab y el cráneo de todos los hijos de Set.
  • Números 24:18 - Edom será conquistado; Seír, su enemigo, será dominado, mientras que Israel hará proezas.
  • Lucas 24:27 - Entonces, comenzando por Moisés y por todos los profetas, les explicó lo que se refería a él en todas las Escrituras.
  • Hechos 26:22 - Pero Dios me ha ayudado hasta hoy, y así me mantengo firme, testificando a grandes y pequeños. No he dicho sino lo que los profetas y Moisés ya dijeron que sucedería:
  • Juan 1:45 - Felipe buscó a Natanael y le dijo: —Hemos encontrado a Jesús de Nazaret, el hijo de José, aquel de quien escribió Moisés en la ley, y de quien escribieron los profetas.
  • Deuteronomio 18:18 - Por eso levantaré entre sus hermanos un profeta como tú; pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande.
  • Deuteronomio 18:19 - Si alguien no presta oído a las palabras que el profeta proclame en mi nombre, yo mismo le pediré cuentas.
  • Deuteronomio 18:15 - El Señor tu Dios levantará de entre tus hermanos un profeta como yo. A él sí lo escucharás.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Si le creyeran a Moisés, me creerían a mí, porque de mí escribió él.
  • 新标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 当代译本 - 你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。
  • 圣经新译本 - 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
  • 中文标准译本 - 事实上,如果你们信摩西,就会信我,因为他写了关于我的事;
  • 现代标点和合本 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 和合本(拼音版) - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • New International Version - If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
  • New International Reader's Version - Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.
  • English Standard Version - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
  • New Living Translation - If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • Christian Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • New American Standard Bible - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • New King James Version - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • Amplified Bible - For if you believed and relied on [the Scriptures written by] Moses, you would believe Me, for he wrote about Me [personally].
  • American Standard Version - For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
  • King James Version - For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
  • New English Translation - If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • World English Bible - For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
  • 新標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指着我寫的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 當代譯本 - 你們若信摩西,就會信我,因為他的書裡也提到我。
  • 聖經新譯本 - 你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。
  • 呂振中譯本 - 你們如果信 摩西 ,也就會信我了;因為關於我的事、他曾寫過。
  • 中文標準譯本 - 事實上,如果你們信摩西,就會信我,因為他寫了關於我的事;
  • 現代標點和合本 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。
  • 文理和合譯本 - 爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、
  • 文理委辦譯本 - 爾信摩西、必信我、蓋其書指我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾苟能真信 摩西 、則亦當信予矣。無他、 摩西 所書、即指予也。
  • 현대인의 성경 - 너희가 정말 모세를 믿었다면 나도 믿었을 것이다. 이것은 모세가 나에 관해서 기록했기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне .
  • Восточный перевод - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы вы верили Мусе, то верили бы и Мне, потому что Муса писал обо Мне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы вы верили Мусо, то верили бы и Мне, потому что Мусо писал обо Мне .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si vous l’aviez réellement cru, vous m’auriez aussi cru, car il a parlé de moi dans ses livres.
  • リビングバイブル - それもみな、あなたがたがほんとうはモーセを信じていないからです。なぜなら、モーセはわたしのことを書いたのです。そのモーセを信じないなら、わたしをも信じないのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί; περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  • Nova Versão Internacional - Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
  • Hoffnung für alle - Denn in Wirklichkeit glaubt ihr Mose gar nicht; sonst würdet ihr auch mir glauben. Schließlich hat doch Mose von mir geschrieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ông tin Môi-se, các ông cũng tin Ta, vì Môi-se đã viết về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเชื่อโมเสส ท่านควรจะเชื่อเราเพราะโมเสสได้เขียนเกี่ยวกับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​ท่าน​เชื่อ​ใน​โมเสส​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​เชื่อ​ใน​เรา เพราะ​โมเสส​เคย​เขียน​ไว้​เกี่ยว​กับ​เรา
  • Romanos 10:4 - De hecho, Cristo es el fin de la ley, para que todo el que cree reciba la justicia.
  • Gálatas 4:21 - Díganme ustedes, los que quieren estar bajo la ley: ¿por qué no le prestan atención a lo que la ley misma dice?
  • Gálatas 4:22 - ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
  • Gálatas 4:23 - El de la esclava nació por decisión humana, pero el de la libre nació en cumplimiento de una promesa.
  • Gálatas 4:24 - Ese relato puede interpretarse en sentido figurado: estas mujeres representan dos pactos. Uno, que es Agar, procede del monte Sinaí y tiene hijos que nacen para ser esclavos.
  • Gálatas 4:25 - Agar representa el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la actual ciudad de Jerusalén, porque junto con sus hijos vive en esclavitud.
  • Gálatas 4:26 - Pero la Jerusalén celestial es libre, y esa es nuestra madre.
  • Gálatas 4:27 - Porque está escrito: «Tú, mujer estéril que nunca has dado a luz, ¡grita de alegría! Tú, que nunca tuviste dolores de parto, ¡prorrumpe en gritos de júbilo! Porque más hijos que la casada tendrá la desamparada».
  • Gálatas 4:28 - Ustedes, hermanos, al igual que Isaac, son hijos por la promesa.
  • Gálatas 4:29 - Y así como en aquel tiempo el hijo nacido por decisión humana persiguió al hijo nacido por el Espíritu, así también sucede ahora.
  • Gálatas 4:30 - Pero ¿qué dice la Escritura? «¡Echa de aquí a la esclava y a su hijo! El hijo de la esclava jamás tendrá parte en la herencia con el hijo de la libre».
  • Gálatas 4:31 - Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
  • Gálatas 3:13 - Cristo nos rescató de la maldición de la ley al hacerse maldición por nosotros, pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado de un madero».
  • Gálatas 3:10 - Todos los que viven por las obras que demanda la ley están bajo maldición, porque está escrito: «Maldito sea quien no practique fielmente todo lo que está escrito en el libro de la ley».
  • Génesis 18:18 - Es un hecho que Abraham se convertirá en una nación grande y poderosa, y en él serán bendecidas todas las naciones de la tierra.
  • Génesis 28:14 - Tu descendencia será tan numerosa como el polvo de la tierra. Te extenderás de norte a sur, y de oriente a occidente, y todas las familias de la tierra serán bendecidas por medio de ti y de tu descendencia.
  • Gálatas 2:19 - Yo, por mi parte, mediante la ley he muerto a la ley, a fin de vivir para Dios.
  • Génesis 3:15 - Pondré enemistad entre tú y la mujer, y entre tu simiente y la de ella; su simiente te aplastará la cabeza, pero tú le morderás el talón».
  • Gálatas 3:24 - Así que la ley vino a ser nuestro guía encargado de conducirnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.
  • Números 21:8 - y el Señor le dijo: —Hazte una serpiente, y ponla en un asta. Todos los que sean mordidos y la miren vivirán.
  • Números 21:9 - Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un asta. Los que eran mordidos miraban a la serpiente de bronce y vivían.
  • Génesis 49:10 - El cetro no se apartará de Judá, ni de entre sus pies el bastón de mando, hasta que llegue el verdadero rey, quien merece la obediencia de los pueblos.
  • Hebreos 7:1 - Este Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham, que regresaba de derrotar a los reyes, y lo bendijo.
  • Hebreos 7:2 - Abraham, a su vez, le dio la décima parte de todo. El nombre Melquisedec significa, en primer lugar, «rey de justicia» y, además, «rey de Salén», esto es, «rey de paz».
  • Hebreos 7:3 - No tiene padre ni madre ni genealogía; no tiene comienzo ni fin, pero a semejanza del Hijo de Dios, permanece como sacerdote para siempre.
  • Hebreos 7:4 - Consideren la grandeza de ese hombre, a quien nada menos que el patriarca Abraham dio la décima parte del botín.
  • Hebreos 7:5 - Ahora bien, los descendientes de Leví que reciben el sacerdocio tienen, por ley, el mandato de cobrar los diezmos del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque estos también son descendientes de Abraham.
  • Hebreos 7:6 - En cambio, Melquisedec, que no era descendiente de Leví, recibió los diezmos de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.
  • Hebreos 7:7 - Es indiscutible que la persona que bendice es superior a la que recibe la bendición.
  • Hebreos 7:8 - En el caso de los levitas, los diezmos los reciben hombres mortales; en el otro caso, los recibe Melquisedec, de quien se da testimonio de que vive.
  • Hebreos 7:9 - Hasta podría decirse que Leví, quien ahora recibe los diezmos, los pagó por medio de Abraham,
  • Hebreos 7:10 - ya que Leví estaba presente en su antepasado Abraham cuando Melquisedec le salió al encuentro.
  • Génesis 12:3 - Bendeciré a los que te bendigan y maldeciré a los que te maldigan; ¡por medio de ti serán bendecidas todas las familias de la tierra!»
  • Génesis 22:18 - Puesto que me has obedecido, todas las naciones del mundo serán bendecidas por medio de tu descendencia.
  • Números 24:17 - »Lo veo, pero no ahora; lo contemplo, pero no de cerca. Una estrella saldrá de Jacob; un rey surgirá en Israel. Aplastará las sienes de Moab y el cráneo de todos los hijos de Set.
  • Números 24:18 - Edom será conquistado; Seír, su enemigo, será dominado, mientras que Israel hará proezas.
  • Lucas 24:27 - Entonces, comenzando por Moisés y por todos los profetas, les explicó lo que se refería a él en todas las Escrituras.
  • Hechos 26:22 - Pero Dios me ha ayudado hasta hoy, y así me mantengo firme, testificando a grandes y pequeños. No he dicho sino lo que los profetas y Moisés ya dijeron que sucedería:
  • Juan 1:45 - Felipe buscó a Natanael y le dijo: —Hemos encontrado a Jesús de Nazaret, el hijo de José, aquel de quien escribió Moisés en la ley, y de quien escribieron los profetas.
  • Deuteronomio 18:18 - Por eso levantaré entre sus hermanos un profeta como tú; pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande.
  • Deuteronomio 18:19 - Si alguien no presta oído a las palabras que el profeta proclame en mi nombre, yo mismo le pediré cuentas.
  • Deuteronomio 18:15 - El Señor tu Dios levantará de entre tus hermanos un profeta como yo. A él sí lo escucharás.
圣经
资源
计划
奉献