逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人抱病已三十有八載矣、
- 新标点和合本 - 在那里有一个人,病了三十八年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里有一个人,病了三十八年。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里有一个人,病了三十八年。
- 当代译本 - 那里有一个人病了三十八年。
- 圣经新译本 - 那里有一个人,病了三十八年。
- 中文标准译本 - 那里有一个人,病了三十八年。
- 现代标点和合本 - 在那里有一个人,病了三十八年。
- 和合本(拼音版) - 在那里有一个人,病了三十八年。
- New International Version - One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
- New International Reader's Version - One person was there who had not been able to walk for 38 years.
- English Standard Version - One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
- New Living Translation - One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.
- Christian Standard Bible - One man was there who had been disabled for thirty-eight years.
- New American Standard Bible - Now a man was there who had been ill for thirty-eight years.
- New King James Version - Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
- Amplified Bible - There was a certain man there who had been ill for thirty-eight years.
- American Standard Version - And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
- King James Version - And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
- New English Translation - Now a man was there who had been disabled for thirty-eight years.
- World English Bible - A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
- 新標點和合本 - 在那裏有一個人,病了三十八年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏有一個人,病了三十八年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏有一個人,病了三十八年。
- 當代譯本 - 那裡有一個人病了三十八年。
- 聖經新譯本 - 那裡有一個人,病了三十八年。
- 呂振中譯本 - 那裏有一個人,患病有三十八年了。
- 中文標準譯本 - 那裡有一個人,病了三十八年。
- 現代標點和合本 - 在那裡有一個人,病了三十八年。
- 文理和合譯本 - 有負病三十八年者在焉、
- 文理委辦譯本 - 有人負病三十八年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有一人、負病三十八年、
- Nueva Versión Internacional - Entre ellos se encontraba un hombre inválido que llevaba enfermo treinta y ocho años.
- 현대인의 성경 - 그런데 거기에 38년 동안 앓고 있는 환자가 있었다.
- Новый Русский Перевод - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
- Восточный перевод - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.
- リビングバイブル - その中に、三十八年間も病気で苦しんでいる男がいました。
- Nestle Aland 28 - ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ, τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.
- Hoffnung für alle - Einer von den Menschen, die dort lagen, war schon seit 38 Jahren krank.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số người bệnh, có một người bệnh đã ba mươi tám năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีชายคนหนึ่งป่วยมา 38 ปีแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายคนหนึ่งอยู่ที่นั่น เขาได้ป่วยมานาน 38 ปีแล้ว
交叉引用
- 約翰福音 9:1 - 耶穌於途中見一盲者、胎瞽也、
- 約翰福音 9:21 - 至其如何得見、誰啟其目、則非吾之所知也。渠已成年、可逕詢之、本身之事、當能自陳。』
- 約翰福音 5:14 - 後耶穌遇之殿中、諭之曰:『汝茲已見康復、勿再犯罪、恐後患有甚焉者!』
- 使徒行傳 14:8 - 路司德 有生而跛者、雙足全廢、向未舉步;
- 使徒行傳 3:2 - 有生而跛者、人日舁之至、置聖殿之華門前、向入殿者乞濟、
- 使徒行傳 4:22 - 且因神蹟而獲痊者、其年已逾四十矣。
- 使徒行傳 9:33 - 遇一名 以尼雅 者、癱臥床褥、八載於茲。
- 路加福音 8:43 - 一婦患血崩者十有二年、曾就多醫、盡耗家貲; 卒無能療之者、
- 路加福音 13:16 - 今此婦乃 亞伯漢 之女、為魔所困者、已十八年於茲矣。孰云安息之日、不宜釋其所縛乎?』
- 馬可福音 9:21 - 耶穌問其父曰:『患此已幾時?』曰:『自幼已然。