Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:10 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Jesus said, “Have the people recline to eat.” Now there was plenty of grass in the place. So the men reclined, about five thousand in number.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。
  • 当代译本 - 耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方草很多,众人便坐下来,当时那里约有五千男人。
  • 圣经新译本 - 耶稣吩咐他们:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草很多,众人就坐下,单是男人的数目约有五千。
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“让他们坐下来。” 那地方草多,他们坐了下来;男人的数目约有五千。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多。众人就坐下,数目约有五千。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。
  • New International Version - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down (about five thousand men were there).
  • New International Reader's Version - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down. About 5,000 men were there.
  • English Standard Version - Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, about five thousand in number.
  • New Living Translation - “Tell everyone to sit down,” Jesus said. So they all sat down on the grassy slopes. (The men alone numbered about 5,000.)
  • The Message - Jesus said, “Make the people sit down.” There was a nice carpet of green grass in this place. They sat down, about five thousand of them. Then Jesus took the bread and, having given thanks, gave it to those who were seated. He did the same with the fish. All ate as much as they wanted.
  • Christian Standard Bible - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place; so they sat down. The men numbered about five thousand.
  • New King James Version - Then Jesus said, “Make the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • Amplified Bible - Jesus said, “Have the people sit down [to eat].” Now [the ground] there was [covered with] an abundance of grass, so the men sat down, about 5,000 in number.
  • American Standard Version - Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • King James Version - And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • New English Translation - Jesus said, “Have the people sit down.” (Now there was a lot of grass in that place.) So the men sat down, about five thousand in number.
  • World English Bible - Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們叫眾人坐下。」原來那地方的草多,眾人就坐下,數目約有五千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方的草多,人們就坐下,男人的數目約有五千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方的草多,人們就坐下,男人的數目約有五千。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方草很多,眾人便坐下來,當時那裡約有五千男人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌吩咐他們:“你們叫眾人坐下。”原來那地方的草很多,眾人就坐下,單是男人的數目約有五千。
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『叫人坐下!』那地方原有很多草。人就坐下,數目約有五千。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「讓他們坐下來。」 那地方草多,他們坐了下來;男人的數目約有五千。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們叫眾人坐下。」原來那地方的草多。眾人就坐下,數目約有五千。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、令眾坐、其地多草、眾遂坐、數約五千、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、令眾坐、其地有茂草、人坐、數約五千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、令眾皆坐、其地多草、眾即坐、數約五千、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『令眾坐。』其地有草如茵、眾即席地而坐、數約五千。
  • Nueva Versión Internacional - —Hagan que se sienten todos —ordenó Jesús. En ese lugar había mucha hierba. Así que se sentaron, y los varones adultos eran como cinco mil.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 그들에게 “사람들을 앉게 하라” 하고 말씀하셨다. 그 곳에는 풀이 많아 사람들이 앉았는데 그 수는 약 5,000명쯤 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал: – Велите людям возлечь. Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч.
  • Восточный перевод - Иса сказал: – Велите людям возлечь. Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Велите людям возлечь. Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Велите людям возлечь. Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Dites-leur à tous de s’asseoir, leur ordonna Jésus. L’herbe était abondante à cet endroit et la foule s’installa donc par terre. Il y avait là environ cinq mille hommes.
  • リビングバイブル - イエスは、「さあ、みんなを座らせなさい」とお命じになりました。男だけでも五千人はいたでしょうか。それが全員、草の生えた斜面にどやどやと腰をおろしました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι.
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Mandem o povo assentar-se”. Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
  • Hoffnung für alle - Jetzt forderte Jesus die Jünger auf: »Sagt den Leuten, dass sie sich hinsetzen sollen!« Etwa fünftausend Männer ließen sich auf dem Boden nieder, der dort von dichtem Gras bewachsen war, außerdem noch viele Frauen und Kinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Hãy bảo mọi người ngồi xuống.” Mọi người chia nhau ngồi trên các bãi cỏ. (Riêng số đàn ông đã lên đến 5.000).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ให้ประชาชนนั่งลง” ที่นั่นมีหญ้ามาก พวกผู้ชายจึงนั่งลง พวกเขามีราวห้าพันคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ให้​ทุก​คน​นั่ง​ลง” 5,000 คน​ก็​นั่ง​บน​บริเวณ​ที่​มี​หญ้า​ซึ่ง​กว้างขวาง​เพียงพอ
交叉引用
  • Matthew 14:18 - And He said, “Bring them here to Me.”
  • Matthew 14:19 - And ordering the crowds to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looked up toward heaven. He blessed the food and breaking the loaves, He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • Matthew 15:35 - And He directed the people to sit down on the ground;
  • Matthew 15:36 - and He took the seven loaves and the fish; and after giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • Mark 6:39 - And He ordered them all to recline by groups on the green grass.
  • Mark 6:40 - They reclined in groups of hundreds and fifties.
  • Mark 6:41 - And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food and broke the loaves and He gave them to the disciples again and again to set before them; and He divided the two fish among them all.
  • Mark 8:6 - And He *directed the people to recline on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve, and they served them to the people.
  • Mark 8:7 - They also had a few small fish; and after He had blessed them, He told the disciples to serve these as well.
  • Luke 9:14 - (For there were about five thousand men.) But He said to His disciples, “Have them recline to eat in groups of about fifty each.”
  • Luke 9:15 - They did so, and had them all recline.
  • Luke 9:16 - And He took the five loaves and the two fish, and, looking up to heaven, He blessed them and broke them, and gave them to the disciples again and again, to serve the crowd.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Jesus said, “Have the people recline to eat.” Now there was plenty of grass in the place. So the men reclined, about five thousand in number.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。
  • 当代译本 - 耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方草很多,众人便坐下来,当时那里约有五千男人。
  • 圣经新译本 - 耶稣吩咐他们:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草很多,众人就坐下,单是男人的数目约有五千。
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“让他们坐下来。” 那地方草多,他们坐了下来;男人的数目约有五千。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多。众人就坐下,数目约有五千。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。
  • New International Version - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down (about five thousand men were there).
  • New International Reader's Version - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down. About 5,000 men were there.
  • English Standard Version - Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, about five thousand in number.
  • New Living Translation - “Tell everyone to sit down,” Jesus said. So they all sat down on the grassy slopes. (The men alone numbered about 5,000.)
  • The Message - Jesus said, “Make the people sit down.” There was a nice carpet of green grass in this place. They sat down, about five thousand of them. Then Jesus took the bread and, having given thanks, gave it to those who were seated. He did the same with the fish. All ate as much as they wanted.
  • Christian Standard Bible - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place; so they sat down. The men numbered about five thousand.
  • New King James Version - Then Jesus said, “Make the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • Amplified Bible - Jesus said, “Have the people sit down [to eat].” Now [the ground] there was [covered with] an abundance of grass, so the men sat down, about 5,000 in number.
  • American Standard Version - Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • King James Version - And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • New English Translation - Jesus said, “Have the people sit down.” (Now there was a lot of grass in that place.) So the men sat down, about five thousand in number.
  • World English Bible - Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們叫眾人坐下。」原來那地方的草多,眾人就坐下,數目約有五千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方的草多,人們就坐下,男人的數目約有五千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方的草多,人們就坐下,男人的數目約有五千。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方草很多,眾人便坐下來,當時那裡約有五千男人。
  • 聖經新譯本 - 耶穌吩咐他們:“你們叫眾人坐下。”原來那地方的草很多,眾人就坐下,單是男人的數目約有五千。
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『叫人坐下!』那地方原有很多草。人就坐下,數目約有五千。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「讓他們坐下來。」 那地方草多,他們坐了下來;男人的數目約有五千。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們叫眾人坐下。」原來那地方的草多。眾人就坐下,數目約有五千。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、令眾坐、其地多草、眾遂坐、數約五千、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、令眾坐、其地有茂草、人坐、數約五千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、令眾皆坐、其地多草、眾即坐、數約五千、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『令眾坐。』其地有草如茵、眾即席地而坐、數約五千。
  • Nueva Versión Internacional - —Hagan que se sienten todos —ordenó Jesús. En ese lugar había mucha hierba. Así que se sentaron, y los varones adultos eran como cinco mil.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 그들에게 “사람들을 앉게 하라” 하고 말씀하셨다. 그 곳에는 풀이 많아 사람들이 앉았는데 그 수는 약 5,000명쯤 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал: – Велите людям возлечь. Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч.
  • Восточный перевод - Иса сказал: – Велите людям возлечь. Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Велите людям возлечь. Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Велите людям возлечь. Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Dites-leur à tous de s’asseoir, leur ordonna Jésus. L’herbe était abondante à cet endroit et la foule s’installa donc par terre. Il y avait là environ cinq mille hommes.
  • リビングバイブル - イエスは、「さあ、みんなを座らせなさい」とお命じになりました。男だけでも五千人はいたでしょうか。それが全員、草の生えた斜面にどやどやと腰をおろしました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι.
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Mandem o povo assentar-se”. Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
  • Hoffnung für alle - Jetzt forderte Jesus die Jünger auf: »Sagt den Leuten, dass sie sich hinsetzen sollen!« Etwa fünftausend Männer ließen sich auf dem Boden nieder, der dort von dichtem Gras bewachsen war, außerdem noch viele Frauen und Kinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Hãy bảo mọi người ngồi xuống.” Mọi người chia nhau ngồi trên các bãi cỏ. (Riêng số đàn ông đã lên đến 5.000).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ให้ประชาชนนั่งลง” ที่นั่นมีหญ้ามาก พวกผู้ชายจึงนั่งลง พวกเขามีราวห้าพันคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ให้​ทุก​คน​นั่ง​ลง” 5,000 คน​ก็​นั่ง​บน​บริเวณ​ที่​มี​หญ้า​ซึ่ง​กว้างขวาง​เพียงพอ
  • Matthew 14:18 - And He said, “Bring them here to Me.”
  • Matthew 14:19 - And ordering the crowds to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looked up toward heaven. He blessed the food and breaking the loaves, He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • Matthew 15:35 - And He directed the people to sit down on the ground;
  • Matthew 15:36 - and He took the seven loaves and the fish; and after giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • Mark 6:39 - And He ordered them all to recline by groups on the green grass.
  • Mark 6:40 - They reclined in groups of hundreds and fifties.
  • Mark 6:41 - And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food and broke the loaves and He gave them to the disciples again and again to set before them; and He divided the two fish among them all.
  • Mark 8:6 - And He *directed the people to recline on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve, and they served them to the people.
  • Mark 8:7 - They also had a few small fish; and after He had blessed them, He told the disciples to serve these as well.
  • Luke 9:14 - (For there were about five thousand men.) But He said to His disciples, “Have them recline to eat in groups of about fifty each.”
  • Luke 9:15 - They did so, and had them all recline.
  • Luke 9:16 - And He took the five loaves and the two fish, and, looking up to heaven, He blessed them and broke them, and gave them to the disciples again and again, to serve the crowd.
圣经
资源
计划
奉献