逐节对照
- World English Bible - So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
- 新标点和合本 - 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- 当代译本 - 他们便把众人吃剩的那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 圣经新译本 - 门徒就把众人吃剩那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 中文标准译本 - 他们就把大家吃剩的那五个大麦饼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
- 现代标点和合本 - 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本(拼音版) - 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
- New International Version - So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
- New International Reader's Version - So they gathered what was left over from the five barley loaves. They filled 12 baskets with the pieces left by those who had eaten.
- English Standard Version - So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves left by those who had eaten.
- New Living Translation - So they picked up the pieces and filled twelve baskets with scraps left by the people who had eaten from the five barley loaves.
- Christian Standard Bible - So they collected them and filled twelve baskets with the pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten.
- New American Standard Bible - So they gathered them up, and filled twelve baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
- New King James Version - Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
- Amplified Bible - So they gathered them up, and they filled twelve large baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
- American Standard Version - So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.
- King James Version - Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
- New English Translation - So they gathered them up and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves left over by the people who had eaten.
- 新標點和合本 - 他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 當代譯本 - 他們便把眾人吃剩的那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 聖經新譯本 - 門徒就把眾人吃剩那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 呂振中譯本 - 他們便收集起來,將喫的人所剩下來的碎片兒裝滿了十二個籃子。
- 中文標準譯本 - 他們就把大家吃剩的那五個大麥餅的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 現代標點和合本 - 他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 文理和合譯本 - 遂拾五麰麥餅之屑、眾食而餘者、盈筐十二、
- 文理委辦譯本 - 遂以眾所食五麰麥餅餘屑、拾之盈十二筐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂將五麰麥餅之屑、眾所食而餘者拾之、盈十二筐、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 收之則五餅之屑、充十二筐。
- Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron y, con los pedazos de los cinco panes de cebada que les sobraron a los que habían comido, llenaron doce canastas.
- 현대인의 성경 - 그래서 제자들이 남은 조각을 거둬 보니 보리빵 다섯 개로 먹고 남은 부스러기가 열두 광주리나 되었다.
- Новый Русский Перевод - Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных хлебов.
- Восточный перевод - Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных лепёшек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных лепёшек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных лепёшек.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils les ramassèrent donc et remplirent douze paniers avec ce qui restait des cinq pains d’orge qu’on avait mangés.
- リビングバイブル - 残りを集めると、なんと十二のかごにいっぱいになりました。
- Nestle Aland 28 - συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνήγαγον οὖν καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων, ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.
- Nova Versão Internacional - Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
- Hoffnung für alle - Das taten sie und füllten noch zwölf Körbe mit den Resten. So viel war von den fünf Gerstenbroten übrig geblieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đi lượm nhưng mẩu vụn của năm ổ bánh mà người ta ăn còn thừa, đựng đầy mười hai giỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงเก็บเศษที่เหลือจากขนมปังข้าวบาร์เลย์ห้าก้อนได้เต็มสิบสองตะกร้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงรวบรวมขนมปังใส่ในตะกร้าได้ 12 ใบเต็มๆ เป็นอาหารที่คนรับประทานเหลือจากขนมปังลูกเดือย 5 ก้อน
交叉引用
- 2 Corinthians 9:8 - And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.
- 2 Corinthians 9:9 - As it is written, “He has scattered abroad. He has given to the poor. His righteousness remains forever.”
- 2 Kings 4:2 - Elisha said to her, “What should I do for you? Tell me: what do you have in the house?” She said, “Your servant has nothing in the house, except a pot of oil.”
- 2 Kings 4:3 - Then he said, “Go, borrow empty containers from all your neighbors. Don’t borrow just a few containers.
- 2 Kings 4:4 - Go in and shut the door on you and on your sons, and pour oil into all those containers; and set aside those which are full.”
- 2 Kings 4:5 - So she went from him, and shut the door on herself and on her sons. They brought the containers to her, and she poured oil.
- 2 Kings 4:6 - When the containers were full, she said to her son, “Bring me another container.” He said to her, “There isn’t another container.” Then the oil stopped flowing.
- 2 Kings 4:7 - Then she came and told the man of God. He said, “Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest.”
- 2 Chronicles 25:9 - Amaziah said to the man of God, “But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel?” The man of God answered, “Yahweh is able to give you much more than this.”
- 1 Kings 7:15 - For he fashioned the two pillars of bronze, eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits encircled either of them.
- 1 Kings 7:16 - He made two capitals of molten bronze, to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
- Philippians 4:19 - My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
- Proverbs 11:24 - There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
- Proverbs 11:25 - The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.