jhn 6:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พระเยซู​รู้​ว่า​พวก​เขา​จะ​มา​บีบ​บังคับ​ให้​พระองค์​ไป​เป็น​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา พระองค์​ก็​หลบ​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​เพียง​คน​เดียว
  • 新标点和合本 - 耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 当代译本 - 耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 圣经新译本 - 耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣既知道众人要来强逼他做王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • New International Version - Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • New International Reader's Version - But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • English Standard Version - Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • New Living Translation - When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Christian Standard Bible - Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • New American Standard Bible - So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
  • New King James Version - Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • Amplified Bible - Then Jesus, knowing that they were going to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountainside by Himself.
  • American Standard Version - Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • King James Version - When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • New English Translation - Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
  • World English Bible - Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
  • 新標點和合本 - 耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
  • 聖經新譯本 - 耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌既知道眾人要來強逼他做王,就獨自又退到山上去了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús, dándose cuenta de que querían llevárselo a la fuerza y declararlo rey, se retiró de nuevo a la montaña él solo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 강제로 자기를 잡아 그들의 왕을 삼으려 한다는 것을 아시고 혼자서 다시 산으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус понял, что они хотят насильно поставить Его царем , и поэтому снова ушел на гору один. ( Мат. 14:22-33 ; Мк. 6:45-51 )
  • Восточный перевод - Иса понял, что они хотят насильно поставить Его царём , и поэтому снова ушёл на гору один.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса понял, что они хотят насильно поставить Его царём , и поэтому снова ушёл на гору один.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо понял, что они хотят насильно поставить Его царём , и поэтому снова ушёл на гору один.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, sachant qu’ils allaient l’enlever de force pour le proclamer roi, se retira de nouveau, tout seul, dans la montagne.
  • リビングバイブル - 人々は熱狂して、むりやりにでもイエスを王にまつり上げかねない勢いです。イエスはそっと抜け出し、ただ一人、山に登って行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα, ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν, ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα, ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.
  • Nova Versão Internacional - Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte. ( Mt 14.22-36 ; Mc 6.45-56 )
  • Hoffnung für alle - Jesus merkte, dass die Leute kurz davor standen, ihn festzuhalten und zu ihrem König auszurufen. Deshalb zog er sich wieder auf den Berg zurück, er ganz allein. ( Matthäus 14,22‒33 ; Markus 6,45‒52 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu thấy họ sắp tạo áp lực đưa Ngài lên làm vua, Chúa liền đi lên núi một mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขาตั้งใจจะมาใช้กำลังบังคับให้พระองค์ขึ้นเป็นกษัตริย์ จึงเสด็จเลี่ยงขึ้นไปบนภูเขาแต่ลำพังอีก ( มธ.14:22-33 ; มก.6:47-51 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ว่า เขา​เหล่า​นั้น​ตั้งใจ​ที่​จะ​ใช้​กำลัง​จับกุม​พระ​องค์​ไป​เพื่อ​ให้​เป็น​กษัตริย์ จึง​ได้​ปลีกตัว​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​แต่​เพียง​ลำพัง​อีก
  • Thai KJV - เมื่อพระเยซูทรงทราบว่า เขาทั้งหลายจะมาจับพระองค์ไปตั้งให้เป็นกษัตริย์ พระองค์ก็เสด็จไปที่ภูเขาอีกแต่ลำพัง
交叉引用
  • ฮีบรู 4:13 - ทุกอย่าง​ที่​พระองค์​สร้าง​ขึ้นมา ไม่มี​อะไร​ที่​หลบซ่อน​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระองค์​ได้ ทุกอย่าง​ถูก​เปิดโปง​และ​ตีแผ่​ต่อ​สายตา​ของ​พระองค์ ผู้ที่​เรา​จะ​ต้อง​รายงาน​ตัว​ด้วย
  • ยอห์น 5:41 - เรา​ไม่​สนใจ​คำชม​จาก​มนุษย์
  • ยอห์น 6:3 - พระเยซู​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา แล้ว​นั่ง​อยู่​กับ​พวกศิษย์​ของ​พระองค์
  • ยอห์น 2:24 - แต่​พระเยซู​ก็​ไม่​ได้​ไว้​ใจ​พวก​เขา เพราะ​พระองค์​รู้จัก​มนุษย์​ทุก​คน​ดี
  • ยอห์น 2:25 - ไม่​จำ​เป็น​ต้อง​ให้​ใคร​มา​บอก​พระองค์​ว่า​มนุษย์​เป็น​อย่าง​ไร​เพราะ​พระองค์​รู้จัก​ความคิด​ของ​มนุษย์​ดี
  • ยอห์น 12:12 - วัน​ต่อมา​คน​จำนวน​มาก​ที่​มา​ร่วม​งาน​เทศกาล​วัน​ปลด​ปล่อย​ได้ยิน​ว่า พระเยซู​กำลัง​เดินทาง​มา​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • ยอห์น 12:13 - พวก​เขา​ก็​พา​กัน​ถือ​กิ่ง​ปาล์ม​ออก​ไป​ต้อนรับ​พระองค์ และ​ร้อง​ตะโกน​ว่า “ไชโย ขอ​พระเจ้า​อวยพร​คน​ที่​มา​ใน​นาม​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต คือ​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล”
  • ยอห์น 12:14 - พระเยซู​เจอ​ลา​หนุ่ม​ตัว​หนึ่ง​จึง​ขึ้น​ขี่ เหมือน​กับ​ที่​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
  • ยอห์น 12:15 - “เมือง​ศิโยน​เอ๋ย ไม่​ต้อง​กลัว ดู​นั่น​สิ กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา พระองค์​ขี่​หลัง​ลา​หนุ่ม”
  • มัทธิว 14:22 - ทันที​ที่​กิน​กัน​เสร็จ​แล้ว พระเยซู​ให้​พวก​ศิษย์​ลง​เรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​ก่อน​ล่วงหน้า ส่วน​พระองค์​รอ​ส่ง​ประชาชน​อยู่​ที่​นั่น
  • มัทธิว 14:23 - เมื่อ​พระองค์​ส่ง​ประชาชน​เสร็จ​แล้ว พระองค์​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ตาม​ลำพัง​เพื่อ​อธิษฐาน เมื่อ​ถึง​ตอน​ค่ำ พระองค์​ก็​ยัง​อยู่​ที่​นั่น​คน​เดียว
  • มัทธิว 14:24 - ส่วน​เรือ​ได้​ออก​ไป​ไกล​จาก​ฝั่ง​มาก​แล้ว และ​ถูก​คลื่น​ซัด​เพราะ​แล่น​ทวน​ลม​อยู่
  • มัทธิว 14:25 - ช่วง​ตี​สาม​ถึง​หก​โมง​เช้า พระเยซู​เดิน​บน​น้ำ​ไป​หา​พวก​เขา
  • มัทธิว 14:26 - เมื่อ​พวก​ศิษย์​เห็น​พระองค์​เดิน​อยู่​บน​น้ำ ก็​ตกใจกลัว ร้อง​กัน​เสียง​หลง​ว่า “ผี”
  • มัทธิว 14:27 - พระองค์​ก็​รีบ​บอก​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​ตกใจ เรา​เอง ไม่​ต้อง​กลัว”
  • มัทธิว 14:28 - เปโตร​ก็​เลย​พูด​ว่า “อาจารย์ ถ้า​เป็น​อาจารย์​จริงๆ​เรียก​ให้​ผม​เดิน​บน​น้ำ​ไปหา​หน่อย​สิ​ครับ”
  • มัทธิว 14:29 - พระเยซู​จึง​พูด​ว่า “มา​สิ” เปโตร​ก็​ออก​มา​จาก​เรือ เดิน​บน​น้ำ​ไป​หา​พระองค์
  • มัทธิว 14:30 - แต่​เมื่อ​เปโตร​เห็น​คลื่น​ลม​พัด​แรง​ก็​กลัว และ​เริ่ม​จม​ลง​ไป​ใน​น้ำ เขา​ร้อง​ตะโกน​ว่า “อาจารย์ ช่วยด้วย”
  • มัทธิว 14:31 - พระเยซู​ยื่น​มือ​จับ​ตัว​เขา​ไว้​ทันที แล้ว​พูด​ว่า “ความ​เชื่อ​น้อย​จริงๆ จะ​ไป​สงสัย​ทำไม”
  • มัทธิว 14:32 - เมื่อ​เปโตร​และ​พระเยซู​ขึ้น​มา​อยู่​บน​เรือ​แล้ว ลม​ก็​สงบ​ลง
  • มัทธิว 14:33 - พวก​ศิษย์​ที่​อยู่​ใน​เรือ​ต่าง​มา​กราบไหว้​พระองค์ และ​พูด​ว่า “อาจารย์​เป็น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​จริงๆ”
  • ลูกา 19:38 - พวก​เขา​โห่ร้อง​ว่า “‘ขอ​พระเจ้า​อวยพร​กษัตริย์​ผู้​มา​ใน​นาม​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต’ สรรเสริญ​พระเจ้า​ใน​สวรรค์​ที่​ให้​สันติสุข​กับ​เรา”
  • มาระโก 11:9 - ทั้ง​พวก​ที่​เดิน​นำ​หน้า​และ​พวก​ที่​เดิน​ตาม​หลัง ก็​ส่งเสียง​ร้อง​ตะโกน​ว่า “ไชโย พระเจ้า​ยิ่งใหญ่ ขอ​พระเจ้า​อวยพร​คน​ที่​มา​ใน​นาม​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต”
  • ยอห์น 7:3 - น้องๆ​ของ​พระเยซู​จึง​บอก​พระองค์​ว่า “พี่​น่า​จะ​ไป​แคว้น​ยูเดีย เพื่อ​พวกศิษย์​ของ​พี่​จะ​ได้​เห็น​สิ่งอัศจรรย์​ต่างๆ​ที่​พี่​กำลัง​ทำ​อยู่​ด้วย
  • ยอห์น 7:4 - คน​ที่​อยาก​จะ​มี​ชื่อ​เสียง​เขา​ไม่​แอบ​ทำ​อะไร​ลับๆ​หรอก ไหนๆ​พี่​ก็​ทำ​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านี้​แล้ว แสดง​ตัว​ให้​โลก​รู้​ไป​เลย​สิ”
  • มาระโก 6:45 - ทันที​หลัง​จาก​ที่​กิน​เสร็จ พระองค์​ให้​พวก​ศิษย์​ลง​เรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​ก่อน​ล่วงหน้า ไป​ยัง​เมือง​เบธไซดา ส่วน​พระองค์​ยัง​รอ​ส่ง​ชาว​บ้าน​อยู่
  • มาระโก 6:46 - หลัง​จาก​ชาว​บ้าน​กลับ​หมด​แล้ว​พระองค์​ขึ้น​ไป​อธิษฐาน​ที่​บน​ภูเขา
  • มาระโก 6:47 - ใน​คืน​นั้น​เรือ​ของ​พวก​ศิษย์​ยัง​ลอย​อยู่​กลาง​ทะเลสาบ ส่วน​พระองค์​อยู่​บน​ฝั่ง​เพียง​คน​เดียว
  • มาระโก 6:48 - พระองค์​เห็น​พวก​ศิษย์​กำลัง​พาย​เรือ​อยู่​ด้วย​ความยาก​ลำบาก​เพราะ​มี​ลม​แรง​มาก​ต้าน​เรือ​ไว้ ระหว่าง​ตี​สาม​ถึง​หก​โมง​เช้า​นั้น​พระองค์​เดิน​บน​น้ำ​มา​หา​พวก​เขา และ​ทำ​ท่า​เหมือน​จะ​เดิน​ผ่าน​ไป
  • มาระโก 6:49 - เมื่อ​พวก​ศิษย์​เห็น​พระองค์​เดิน​อยู่​บน​น้ำ ก็​คิด​ว่า​เป็น​ผี เลย​ร้อง​ตะโกน​กัน​ลั่น
  • มาระโก 6:50 - เพราะ​ตกใจ​กลัว​มาก แต่​ใน​ทันใดนั้น พระองค์​ก็​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “ไม่​ต้อง​ตกใจ เรา​เอง ไม่​ต้อง​กลัว”
  • มาระโก 6:51 - จาก​นั้น​พระองค์​ก็​ขึ้น​ไป​อยู่​บน​เรือ​กับ​พวก​เขา แล้ว​ลม​ก็​สงบลง พวก​เขา​ประหลาดใจ​มาก
  • มาระโก 6:52 - เพราะ​พวก​เขา​ยัง​มี​ใจ​ที่​แข็งกระด้าง​อยู่ จึง​ยัง​ไม่​เข้าใจ​ถึง​การอัศจรรย์​ที่​พระองค์​เพิ่ง​ทำ​ไป​กับ​ขนมปัง​ห้า​ก้อน​นั้น
  • ยอห์น 6:15 - เมื่อ​พระเยซู​รู้​ว่า​พวก​เขา​จะ​มา​บีบ​บังคับ​ให้​พระองค์​ไป​เป็น​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา พระองค์​ก็​หลบ​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​เพียง​คน​เดียว
  • ยอห์น 6:16 - พอ​ตก​เย็น​พวก​ศิษย์​ของ​พระองค์​ไป​ที่​ทะเลสาบ
  • ยอห์น 6:17 - พวก​เขา​ลง​เรือ​และ​เริ่ม​ข้าม​ฟาก​ไป​ที่​เมือง​คาเปอรนาอุม ตอน​นั้น​มืด​แล้ว แต่​พระเยซู​ยัง​ไม่​ได้​มา​หา​พวก​เขา
  • ยอห์น 6:18 - เกิด​พายุ​ขึ้น​ทำ​ให้​คลื่น​ใน​ทะเลสาบ​ปั่นป่วน​รุนแรง​มาก
  • ยอห์น 6:19 - หลังจาก​ที่​พวก​ศิษย์​พายเรือ​ออก​จาก​ฝั่ง​มา​ได้​ประมาณ​ห้า​ถึง​หก​กิโลเมตร พวก​เขา​เห็น​พระเยซู​กำลัง​เดิน​อยู่​บน​น้ำ​ตรง​มา​ที่​เรือ พวก​เขา​ต่าง​ก็​ตกใจ​กลัว
  • ยอห์น 6:20 - แต่​พระเยซู​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “นี่​เรา​เอง ไม่​ต้อง​กลัว”
  • ยอห์น 6:21 - พวก​เขา​ก็​ดีอก​ดีใจ​และ​รับ​พระองค์​ขึ้น​มา​บน​เรือ แล้ว​เรือ​ก็​ถึง​ฝั่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​ไป​ทันที
  • ยอห์น 18:36 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “อำนาจ​ของ​เรา​ที่​จะ​ปกครอง​ไม่​ได้​มา​จาก​โลกนี้ เพราะ​ถ้า​หาก​เป็น​อย่าง​นั้น คน​ของ​เรา​ก็​คง​จะ​ต่อสู้​ไม่​ให้​พวกยิว​จับ​เรา ดังนั้น​อำนาจ​ของ​เรา​ที่​จะ​ปกครอง​ไม่​ได้​มา​จาก​โลกนี้”
逐节对照交叉引用