jhn 6:31 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​เคย​กิน​มานา​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​ตาม​ที่​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า ‘เขา​ได้​ให้​ขนมปัง​จาก​สวรรค์​กับ​พวก​เขา’”
  • 新标点和合本 - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 当代译本 - 我们的祖先在旷野有吗哪吃,正如圣经上说,‘祂赐下天粮给他们吃。’ ”
  • 圣经新译本 - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”
  • 中文标准译本 - 我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’ ”
  • 现代标点和合本 - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
  • 和合本(拼音版) - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’ ”
  • New International Version - Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
  • New International Reader's Version - Long ago our people ate the manna in the desert. It is written in Scripture, ‘The Lord gave them bread from heaven to eat.’ ” ( Exodus 16:4 ; Nehemiah 9:15 ; Psalm 78:24 , 25 )
  • English Standard Version - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
  • New Living Translation - After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say, ‘Moses gave them bread from heaven to eat.’ ”
  • Christian Standard Bible - Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
  • New American Standard Bible - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • New King James Version - Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
  • Amplified Bible - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written [in Scripture], ‘He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • American Standard Version - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
  • King James Version - Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
  • New English Translation - Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
  • World English Bible - Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”
  • 新標點和合本 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 當代譯本 - 我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』 」
  • 聖經新譯本 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食物賜給他們吃。’”
  • 呂振中譯本 - 我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「 上帝 將從天上來的餅給他們喫。」』
  • 中文標準譯本 - 我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如經上所記:『他把從天上來的糧賜給他們吃。』 」
  • 現代標點和合本 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 文理和合譯本 - 昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
  • 文理委辦譯本 - 昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祖在野食瑪拿、如經載云、主以由天之糧予之食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔我祖在曠野曾食瑪納?經云:「天主賜以天糧、」此之謂也。』
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto, como está escrito: “Pan del cielo les dio a comer”.
  • 현대인의 성경 - ‘모세가 하늘에서 양식을 내려 그들을 먹였다’ 는 성경 말씀대로 우리 조상들은 광야에서 만나를 먹었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • Восточный перевод - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils traversaient le désert, nos ancêtres ont mangé la manne , comme le dit ce texte de l’Ecriture : Il leur donna à manger un pain qui venait du ciel .
  • Nestle Aland 28 - οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον· ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον, ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão dos céus’ ”.
  • Hoffnung für alle - als unsere Vorfahren in der Wüste jeden Tag Manna aßen? Es heißt doch in der Heiligen Schrift: ›Er gab ihnen Brot vom Himmel.‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ chúng tôi đã ăn bánh ma-na trong hành trình xuyên hoang mạc! Như Thánh Kinh đã ghi: ‘Môi-se cho họ ăn bánh từ trời.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของเราได้กินมานาในถิ่นกันดารตามที่มีเขียนไว้ว่า ‘พระองค์ประทานอาหารจากสวรรค์ให้พวกเขารับประทาน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​กิน​มานา ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​กิน​อาหาร​จาก​สวรรค์’”
  • Thai KJV - บรรพบุรุษของข้าพเจ้าทั้งหลายได้กินมานาในถิ่นทุรกันดารนั้น ตามที่มีคำเขียนไว้ว่า ‘ท่านได้ให้เขากินอาหารจากสวรรค์’”
交叉引用
  • อพยพ 16:35 - ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กิน​มานา​ถึง​สี่สิบ​ปี จน​พวกเขา​มา​ถึง​แผ่นดิน​ที่​อาศัย​อยู่ได้ พวกเขา​กิน​มานา มา​จนกระทั่ง​มา​ถึง​เขตแดน​ของ​แผ่นดิน​คานาอัน
  • ยอห์น 6:58 - นี่​คือ​ขนมปัง​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ซึ่ง​ไม่​เหมือน​กับ​มานา​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​คุณ​ได้​กิน แล้ว​สุดท้าย​ก็​ยัง​ต้อง​ตายกัน แต่​คน​ที่​ได้​กิน​ขนมปังนี้​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ตลอด​ไป”
  • เนหะมียาห์ 9:20 - พระองค์​ได้​ให้​พระวิญญาณ​อันดี​ของ​พระองค์​เพื่อ​สอน​พวกเขา พระองค์​ไม่ได้​เอา​อาหาร​ทิพย์ ไป​จาก​ปาก​ของ​พวกเขา และ​พระองค์​ได้​ให้​น้ำ​เพื่อ​ดับ​กระหาย​กับ​พวกเขา
  • อพยพ 16:4 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “เรา​กำลัง​จะ​ทำให้​อาหาร​ตก​ลงมา​จาก​ท้องฟ้า ใน​แต่ละวัน​ให้​ประชาชน​ออก​ไป​เก็บ​อาหาร​นี้​ได้ เก็บ​ให้​พอกิน​สำหรับ​วันหนึ่งๆ​เท่านั้น เพราะ​เรา​จะ​ทดสอบ​ดู​ว่า พวกเขา​จะ​เชื่อฟัง​กฏ​ของเรา​หรือไม่
  • อพยพ 16:5 - ใน​วัน​ที่หก​เมื่อ​พวกเขา​เตรียม​อาหาร​ที่​พวกเขา​เก็บมา อาหารนั้น​จะ​มี​มากขึ้น​เป็น​สองเท่า​ของ​อาหาร​ที่​พวกเขา​เก็บมา​ใน​แต่ละวัน”
  • อพยพ 16:6 - โมเสส​และ​อาโรน​จึง​พูด​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ว่า “เย็นนี้​พวกท่าน​จะได้​รู้​ว่า พระยาห์เวห์​ได้​นำ​พวกท่าน​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​ใน​ตอนเช้า​พวกท่าน​จะ​เห็น​รัศมี​ของ​พระยาห์เวห์ เพราะ​พระองค์​ได้ยิน​เสียงบ่น​ของ​พวกท่าน ที่​บ่น​ต่อว่า​พระองค์​แล้ว
  • อพยพ 16:7 - ส่วน​เรา​สองคน​เป็น​ใครกัน พวกท่าน​ถึง​ได้​มาบ่น​ต่อว่า​เรา”
  • อพยพ 16:8 - โมเสส​พูด​ว่า “เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้ยิน​เสียงบ่น​ของ​พวกท่าน ที่​ท่าน​บ่น​ต่อว่า​พระองค์ ดังนั้น​เย็นนี้ พระองค์​จะ​ส่ง​เนื้อ​มา​ให้กิน ส่วน​พรุ่งนี้ พระองค์​จะ​ส่ง​ขนมปัง​มาให้​จน​ท่านอิ่ม ส่วน​เรา​สองคน​เป็น​ใครกัน พวกท่าน​ถึง​ได้​มาบ่น​ต่อว่า​เรา พวกท่าน​ไม่ได้​บ่น​ต่อว่า​เรา​หรอกนะ แต่​บ่น​ต่อว่า​พระยาห์เวห์​ต่างหาก”
  • อพยพ 16:9 - โมเสส​พูด​กับ​อาโรน​ว่า “ให้​บอก​กับ​ที่ชุมนุม​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ว่า ให้​เข้ามา​ใกล้​พระยาห์เวห์ เพราะ​พระองค์​ได้ยิน​เสียงบ่น​ของ​พวกเจ้า​แล้ว”
  • อพยพ 16:10 - เมื่อ​อาโรน​พูด​กับ​ที่ชุมนุม​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด พวกเขา​ก็​หันหลัง​ไป​ทาง​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง และ​เห็น​รัศมี​ของ​พระยาห์เวห์​ปรากฏ​อยู่​ใน​เมฆ
  • อพยพ 16:11 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า
  • อพยพ 16:12 - “เรา​ได้ยิน​เสียงบ่น​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​แล้ว ให้​บอก​กับ​พวกเขา​ว่า ‘ใน​ตอนเย็น พวกเจ้า​จะได้​กิน​เนื้อ​และ​ใน​ตอนเช้า​พวกเจ้า​จะ​ได้​กิน​อาหาร​จนอิ่ม เพื่อ​เจ้า​จะได้​รู้ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า’”
  • อพยพ 16:13 - ใน​ตอนเย็น​ฝูง​นกคุ่ม​บินมา​ปกคลุม​ค่าย ใน​ตอนเช้า​มี​น้ำค้าง​เกาะ​อยู่​รอบๆ​ค่าย
  • อพยพ 16:14 - เมื่อ​น้ำค้าง​หายไป​ก็​มี​เกล็ด​บางๆ​อยู่​บน​พื้นผิว​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง มัน​ละเอียด​เหมือน​เกล็ด​น้ำแข็ง​อยู่​บนพื้น
  • อพยพ 16:15 - เมื่อ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​เห็น พวกเขา​ก็​ถาม​กัน​ว่า “นี่​อะไร” เพราะ​พวกเขา​ไม่รู้​ว่า​มัน​คือ​อะไร โมเสส​จึง​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “มัน​คือ​อาหาร​ที่​พระยาห์เวห์​ให้​กับ​พวกท่าน​กิน”
  • กันดารวิถี 11:6 - แต่​ตอนนี้​ชีวิต​ของ​เรา​ช่าง​แห้ง​แล้ง​เสีย​เหลือ​เกิน ไม่​มี​อะไร​เลย นอก​จาก​มานานี้”
  • กันดารวิถี 11:7 - (มานา​มี​ลักษณะ​เหมือน​เมล็ด​ผักชี มี​สี​เหมือน​ยาง​ไม้
  • กันดารวิถี 11:8 - ผู้คน​จะ​ไป​เก็บ​รวบรวม​มัน​และ​นำ​ไป​บด​ด้วย​โม่​หิน​หรือ​ตำ​ด้วย​ครก​และ​ต้ม​ใน​หม้อ​และ​ทำ​เป็น​แผ่น​ขนมปัง รสชาติ​เหมือน​กับ​ขนมปัง​แผ่น​ที่​อบ​กับ​น้ำมัน
  • กันดารวิถี 11:9 - ตอน​กลาง​คืน เมื่อ​น้ำค้าง​ตกใน​ค่าย มานา​จะ​ตก​ลง​มา​พร้อมๆ​กับ​น้ำค้าง​นั้น)
  • โยชูวา 5:12 - ใน​วันนั้น​ที่​พวกเขา​ได้​กิน​ผลผลิต​จาก​แผ่นดิน มานา​ก็​หยุด​ตก ต่อ​จากนั้น​มา​ชาว​อิสราเอล​ก็​ไม่ได้​กิน​มานา​อีกเลย ใน​ปีนั้น​พวกเขา​ได้​กิน​พืชผล​ที่​เก็บเกี่ยว​จาก​แผ่นดิน​คานาอัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:3 - พระยาห์เวห์​ทำ​ให้​ท่าน​ต้อง​ทนทุกข์​จาก​ความหิว​แล้ว​พระองค์​ก็​เลี้ยง​พวกท่าน​ด้วย​มานา ที่​ทั้ง​ท่าน​และ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไม่​เคย​รู้จัก​มา​ก่อน เพื่อ​ที่​พระองค์​จะ​ได้​สอน​ท่าน​ว่า คน​เรา​ไม่​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ด้วย​อาหาร​เพียง​อย่าง​เดียว แต่​คน​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ได้​ด้วย​ทุกๆ​คำพูด​ที่​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระยาห์เวห์
  • วิวรณ์ 2:17 - “ใคร​มี​หู ก็​ให้​ฟัง​สิ่ง​ที่​พระวิญญาณ​บอก​กับ​หมู่ประชุม​ต่างๆ แล้ว​ใคร​ที่​ได้รับ​ชัยชนะ เรา​จะ​ให้​อาหาร​ทิพย์ ​ที่​เก็บ​ซ่อน​อยู่ และ​จะ​ให้​หิน​สีขาว​กับ​คนนั้น​ด้วย โดย​ที่​หิน​นั้น​ได้​จารึก​ชื่อ​ใหม่​เอา​ไว้ ไม่มี​ใคร​รู้​ชื่อ​นั้น​นอก​จาก​คน​ที่​ได้รับ​เท่านั้น”
  • สดุดี 78:24 - แล้ว​พระองค์​ก็​เท​มานา​ลงมา​ให้​พวกเขา​กิน พระองค์​ให้​อาหารทิพย์​จาก​สวรรค์​กับ​พวกเขา
  • สดุดี 78:25 - คนพวกนี้​พากัน​กิน​ขนมปัง​ของ​พวกเทพเจ้า พระองค์​ให้​อาหาร​พวกเขา​กิน​อย่าง​อิ่มหมีพีมัน
  • 1 โครินธ์ 10:3 - แล้ว​เขา​ได้​กิน​อาหารทิพย์​อย่าง​เดียว​กัน
  • ยอห์น 6:49 - บรรพบุรุษ​ของ​พวก​คุณ​ได้​กิน​มานา​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง สุดท้าย​พวก​เขา​ก็​ตาย​กัน​ไป​หมด
  • เนหะมียาห์ 9:15 - ใน​ยาม​ที่​พวกเขา​หิว พระองค์​ให้​อาหาร​กับ​พวกเขา​จาก​สวรรค์ ใน​ยาม​ที่​พวกเขา​กระหาย พระองค์​ให้​น้ำ​ไหล​ออก​จาก​หิน​มาให้​พวกเขา​ดื่ม พระองค์​บอก​ให้​พวกเขา​ไป​ยึด​เอา​แผ่นดิน​ที่​พระองค์​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​มอบ​ให้​กับ​พวกเขา
  • สดุดี 105:40 - เมื่อ​อิสราเอล​ร้องขอ​อาหาร พระองค์​ก็​นำ​นกกระทา​มาให้ นอกจากนั้น​พระองค์​ก็ยัง​ให้อาหาร​จากสวรรค์​กับ​พวกเขา​กิน​จนอิ่มหนำ
逐节对照交叉引用