Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:33 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ほんとうのパンとは、神から遣わされて天から来た一人の人のことです。その人が、世の人々にいのちを与えるのです。」
  • 新标点和合本 - 因为 神的粮就是那从天上降下来、赐生命给世界的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。”
  • 当代译本 - 因为上帝赐的粮就是从天降下、赐生命给世人的那位。”
  • 圣经新译本 - 因为 神的食物就是从天上降下来,把生命赐给世人的那一位。”
  • 中文标准译本 - 要知道,神的粮就是从天上降下来、赐生命给世人的那一位。”
  • 现代标点和合本 - 因为神的粮就是那从天上降下来赐生命给世界的。”
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的粮就是那从天上降下来赐生命给世界的。”
  • New International Version - For the bread of God is the bread that comes down from heaven and gives life to the world.”
  • New International Reader's Version - The bread of God is the bread that comes down from heaven. He gives life to the world.”
  • English Standard Version - For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • New Living Translation - The true bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • Christian Standard Bible - For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • New American Standard Bible - For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
  • New King James Version - For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • Amplified Bible - For the Bread of God is He who comes down out of heaven, and gives life to the world.”
  • American Standard Version - For the bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world.
  • King James Version - For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
  • New English Translation - For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • World English Bible - For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world.”
  • 新標點和合本 - 因為神的糧就是那從天上降下來、賜生命給世界的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的糧就是那位從天上降下來,並且賜生命給世界的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的糧就是那位從天上降下來,並且賜生命給世界的。」
  • 當代譯本 - 因為上帝賜的糧就是從天降下、賜生命給世人的那位。」
  • 聖經新譯本 - 因為 神的食物就是從天上降下來,把生命賜給世人的那一位。”
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的餅、就是這從天上降下來、將生命給世界的。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,神的糧就是從天上降下來、賜生命給世人的那一位。」
  • 現代標點和合本 - 因為神的糧就是那從天上降下來賜生命給世界的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之餅、乃降自天、以生賜世者也、
  • 文理委辦譯本 - 所謂上帝餅者、乃降自天、以生賜世者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之糧、乃由天降、以生命賜世者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之糧無他、即降自天上而賜生命於世者是已。』
  • Nueva Versión Internacional - El pan de Dios es el que baja del cielo y da vida al mundo.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 양식은 하늘에서 내려온 자가 세상에 생명을 주는 바로 그것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Потому что хлеб Божий – это Тот, Кто приходит с небес и дает миру жизнь.
  • Восточный перевод - Потому что хлеб Всевышнего – это Тот, Кто приходит с небес и даёт миру жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что хлеб Аллаха – это Тот, Кто приходит с небес и даёт миру жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что хлеб Всевышнего – это Тот, Кто приходит с небес и даёт миру жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le pain qui vient de Dieu, c’est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.
  • Nova Versão Internacional - Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo”.
  • Hoffnung für alle - Und nur dieses Brot, das vom Himmel herabkommt, schenkt den Menschen das Leben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bánh thật của Đức Chúa Trời là Đấng từ trời xuống và ban cho nhân loại sự sống vĩnh cửu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอาหารจากพระเจ้า คือผู้ที่ลงมาจากสวรรค์และให้ชีวิตแก่โลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​อาหาร​ของ​พระ​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์​และ​มอบ​ชีวิต​ให้​แก่​โลก”
交叉引用
  • ヨハネの福音書 13:3 - イエスは、父がすべてのものを与えてくださったことと、自分が神のもとから来て、また神のもとに帰ろうとしていることを知り、
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:15 - 「キリスト・イエスは、罪人を救うためにこの世に来てくださった」ということばは真実で、そのとおり受け入れるべきものです。私は、その罪人の中でも筆頭格の人間です。
  • ヨハネの福音書 16:28 - そう、わたしは父のもとからこの世に来ました。そしてまた世を去り、父のもとに帰るのです。」
  • ヨハネの福音書 6:50 - けれども、天から下って来たパンは違います。それを食べる人は永遠のいのちをいただくのです。
  • ヨハネの福音書 3:13 - メシヤのわたしだけが、この地上に下って来て、また天に帰るのです。
  • ヨハネの福音書 6:48 - わたしがいのちのパンなのです。
  • ヨハネの福音書 8:42 - 「ほんとうにそのとおりなら、わたしを愛したはずです。わたしは神のもとから来たのですから。自分の考えで、今ここにいるのではありません。父がここにお遣わしになったのです。
  • ヨハネの福音書 17:8 - わたしがあなたのおことばを伝えたからです。彼らはそれを受け入れ、確かにわたしがあなたのもとからこの地上に遣わされて来たのだと信じています。
  • ヨハネの福音書 6:38 - わたしが天から下って来たのは、自分の思いのままをするためではなく、神の意思を行うためだからです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 1:1 - 私は、この世界が造られる前から存在しておられたキリストをこの目で見、そのことばをこの耳で聞き、その体にこの手でふれました。キリストは、神のいのちのことばです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 1:2 - このいのちである方は私たちに現れ、私たちは確かにこの方を見ました。私が伝えたいのは、永遠のいのちである、このキリストのことです。キリストは初め、父なる神と共におられましたが、やがて私たちの前に姿を現されました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ほんとうのパンとは、神から遣わされて天から来た一人の人のことです。その人が、世の人々にいのちを与えるのです。」
  • 新标点和合本 - 因为 神的粮就是那从天上降下来、赐生命给世界的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命给世界的。”
  • 当代译本 - 因为上帝赐的粮就是从天降下、赐生命给世人的那位。”
  • 圣经新译本 - 因为 神的食物就是从天上降下来,把生命赐给世人的那一位。”
  • 中文标准译本 - 要知道,神的粮就是从天上降下来、赐生命给世人的那一位。”
  • 现代标点和合本 - 因为神的粮就是那从天上降下来赐生命给世界的。”
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的粮就是那从天上降下来赐生命给世界的。”
  • New International Version - For the bread of God is the bread that comes down from heaven and gives life to the world.”
  • New International Reader's Version - The bread of God is the bread that comes down from heaven. He gives life to the world.”
  • English Standard Version - For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • New Living Translation - The true bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • Christian Standard Bible - For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • New American Standard Bible - For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
  • New King James Version - For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • Amplified Bible - For the Bread of God is He who comes down out of heaven, and gives life to the world.”
  • American Standard Version - For the bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world.
  • King James Version - For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
  • New English Translation - For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • World English Bible - For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world.”
  • 新標點和合本 - 因為神的糧就是那從天上降下來、賜生命給世界的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的糧就是那位從天上降下來,並且賜生命給世界的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的糧就是那位從天上降下來,並且賜生命給世界的。」
  • 當代譯本 - 因為上帝賜的糧就是從天降下、賜生命給世人的那位。」
  • 聖經新譯本 - 因為 神的食物就是從天上降下來,把生命賜給世人的那一位。”
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的餅、就是這從天上降下來、將生命給世界的。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,神的糧就是從天上降下來、賜生命給世人的那一位。」
  • 現代標點和合本 - 因為神的糧就是那從天上降下來賜生命給世界的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之餅、乃降自天、以生賜世者也、
  • 文理委辦譯本 - 所謂上帝餅者、乃降自天、以生賜世者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之糧、乃由天降、以生命賜世者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之糧無他、即降自天上而賜生命於世者是已。』
  • Nueva Versión Internacional - El pan de Dios es el que baja del cielo y da vida al mundo.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 양식은 하늘에서 내려온 자가 세상에 생명을 주는 바로 그것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Потому что хлеб Божий – это Тот, Кто приходит с небес и дает миру жизнь.
  • Восточный перевод - Потому что хлеб Всевышнего – это Тот, Кто приходит с небес и даёт миру жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что хлеб Аллаха – это Тот, Кто приходит с небес и даёт миру жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что хлеб Всевышнего – это Тот, Кто приходит с небес и даёт миру жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le pain qui vient de Dieu, c’est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.
  • Nova Versão Internacional - Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo”.
  • Hoffnung für alle - Und nur dieses Brot, das vom Himmel herabkommt, schenkt den Menschen das Leben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bánh thật của Đức Chúa Trời là Đấng từ trời xuống và ban cho nhân loại sự sống vĩnh cửu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอาหารจากพระเจ้า คือผู้ที่ลงมาจากสวรรค์และให้ชีวิตแก่โลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​อาหาร​ของ​พระ​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์​และ​มอบ​ชีวิต​ให้​แก่​โลก”
  • ヨハネの福音書 13:3 - イエスは、父がすべてのものを与えてくださったことと、自分が神のもとから来て、また神のもとに帰ろうとしていることを知り、
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:15 - 「キリスト・イエスは、罪人を救うためにこの世に来てくださった」ということばは真実で、そのとおり受け入れるべきものです。私は、その罪人の中でも筆頭格の人間です。
  • ヨハネの福音書 16:28 - そう、わたしは父のもとからこの世に来ました。そしてまた世を去り、父のもとに帰るのです。」
  • ヨハネの福音書 6:50 - けれども、天から下って来たパンは違います。それを食べる人は永遠のいのちをいただくのです。
  • ヨハネの福音書 3:13 - メシヤのわたしだけが、この地上に下って来て、また天に帰るのです。
  • ヨハネの福音書 6:48 - わたしがいのちのパンなのです。
  • ヨハネの福音書 8:42 - 「ほんとうにそのとおりなら、わたしを愛したはずです。わたしは神のもとから来たのですから。自分の考えで、今ここにいるのではありません。父がここにお遣わしになったのです。
  • ヨハネの福音書 17:8 - わたしがあなたのおことばを伝えたからです。彼らはそれを受け入れ、確かにわたしがあなたのもとからこの地上に遣わされて来たのだと信じています。
  • ヨハネの福音書 6:38 - わたしが天から下って来たのは、自分の思いのままをするためではなく、神の意思を行うためだからです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 1:1 - 私は、この世界が造られる前から存在しておられたキリストをこの目で見、そのことばをこの耳で聞き、その体にこの手でふれました。キリストは、神のいのちのことばです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 1:2 - このいのちである方は私たちに現れ、私たちは確かにこの方を見ました。私が伝えたいのは、永遠のいのちである、このキリストのことです。キリストは初め、父なる神と共におられましたが、やがて私たちの前に姿を現されました。
圣经
资源
计划
奉献