Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 那時 猶太 人的節期、逾越節、近了。
  • 新标点和合本 - 那时犹太人的逾越节近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时犹太人的逾越节近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时犹太人的逾越节近了。
  • 当代译本 - 那时,犹太人的逾越节快到了。
  • 圣经新译本 - 那时犹太人的逾越节近了。
  • 中文标准译本 - 那时犹太人的逾越节快到了。
  • 现代标点和合本 - 那时犹太人的逾越节近了。
  • 和合本(拼音版) - 那时犹太人的逾越节近了。
  • New International Version - The Jewish Passover Festival was near.
  • New International Reader's Version - The Jewish Passover Feast was near.
  • English Standard Version - Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
  • New Living Translation - (It was nearly time for the Jewish Passover celebration.)
  • Christian Standard Bible - Now the Passover, a Jewish festival, was near.
  • New American Standard Bible - Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
  • New King James Version - Now the Passover, a feast of the Jews, was near.
  • Amplified Bible - Now the Passover, the feast of the Jews, was approaching.
  • American Standard Version - Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.
  • King James Version - And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
  • New English Translation - (Now the Jewish feast of the Passover was near.)
  • World English Bible - Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
  • 新標點和合本 - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 當代譯本 - 那時,猶太人的逾越節快到了。
  • 聖經新譯本 - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 中文標準譯本 - 那時猶太人的逾越節快到了。
  • 現代標點和合本 - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 文理和合譯本 - 猶太人之逾越節伊邇、
  • 文理委辦譯本 - 時、猶太人逾越節伊邇、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 猶太 人之逾越節伊邇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時近 猶太 人之免難節。
  • Nueva Versión Internacional - Faltaba muy poco tiempo para la fiesta judía de la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 마침 유대인의 명절인 유월절이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи.
  • Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Pâque, la fête des Juifs était proche.
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Das jüdische Passahfest stand kurz bevor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Hôm ấy gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิวแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ใกล้​ถึง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​ชาว​ยิว​แล้ว
交叉引用
  • 利未記 23:5 - 正月十四日傍晚時分、是向永恆主 守 的逾越節。
  • 利未記 23:7 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節期以前、耶穌知道他的鐘點——他離開這世界、往父那裏去的鐘點——已經到了。他既愛世界上屬自己的人,就愛他們到底 。
  • 約翰福音 12:1 - 於是耶穌在逾越節前六天來到 伯大尼 、 拉撒路 所在的地方; 拉撒路 是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日;傍晚時分, 以色列 會眾全體大眾要把羊羔宰了。
  • 出埃及記 12:7 - 他們要取點血,塗在喫羊羔的房屋,兩邊的門柱上和門楣上。
  • 出埃及記 12:8 - 就在這一夜裏、要喫那肉,用火烤了,和無酵餅拌着苦菜喫。
  • 出埃及記 12:9 - 不可喫生的;斷不可用水煮;總要連頭和腿帶臟腑、用火烤了喫。
  • 出埃及記 12:10 - 一點也不可留到早晨; 若 有一點留到早晨,就要用火燒掉。
  • 出埃及記 12:11 - 你們要這樣喫:腰間束着帶,腳上穿着鞋,手中拿着行杖,慌慌張張地喫:這是向永恆主守的逾越節。
  • 出埃及記 12:12 - 這一夜裏、我要巡行 埃及 地,把 埃及 地一切頭胎生的、無論是人是牲口、都擊殺掉; 埃及 一切神明我也要判罰:我永恆主。
  • 出埃及記 12:13 - 在你所住的房屋上、這血要給你們做記號;我一見這血。就把你們越過去;我擊打埃及地的時候,就不至於有疫病臨到你們身上來滅 你們 。
  • 出埃及記 12:14 - 『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
  • 約翰福音 5:1 - 這些事以後,又到了 猶太 人的一個 節期,耶穌就上 耶路撒冷 去。
  • 申命記 16:1 - 你要守亞筆月,向永恆主你的上帝舉行逾越節,因為永恆主你的上帝領你們出 埃及 、是在亞筆月夜裏。
  • 約翰福音 11:55 - 猶太 人的逾越節近了;逾越節以前,有許多人從鄉下上 耶路撒冷 ,要行禮使自己清潔。
  • 約翰福音 2:13 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 那時 猶太 人的節期、逾越節、近了。
  • 新标点和合本 - 那时犹太人的逾越节近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时犹太人的逾越节近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时犹太人的逾越节近了。
  • 当代译本 - 那时,犹太人的逾越节快到了。
  • 圣经新译本 - 那时犹太人的逾越节近了。
  • 中文标准译本 - 那时犹太人的逾越节快到了。
  • 现代标点和合本 - 那时犹太人的逾越节近了。
  • 和合本(拼音版) - 那时犹太人的逾越节近了。
  • New International Version - The Jewish Passover Festival was near.
  • New International Reader's Version - The Jewish Passover Feast was near.
  • English Standard Version - Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
  • New Living Translation - (It was nearly time for the Jewish Passover celebration.)
  • Christian Standard Bible - Now the Passover, a Jewish festival, was near.
  • New American Standard Bible - Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
  • New King James Version - Now the Passover, a feast of the Jews, was near.
  • Amplified Bible - Now the Passover, the feast of the Jews, was approaching.
  • American Standard Version - Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.
  • King James Version - And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
  • New English Translation - (Now the Jewish feast of the Passover was near.)
  • World English Bible - Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
  • 新標點和合本 - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 當代譯本 - 那時,猶太人的逾越節快到了。
  • 聖經新譯本 - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 中文標準譯本 - 那時猶太人的逾越節快到了。
  • 現代標點和合本 - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 文理和合譯本 - 猶太人之逾越節伊邇、
  • 文理委辦譯本 - 時、猶太人逾越節伊邇、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 猶太 人之逾越節伊邇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時近 猶太 人之免難節。
  • Nueva Versión Internacional - Faltaba muy poco tiempo para la fiesta judía de la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 마침 유대인의 명절인 유월절이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи.
  • Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Pâque, la fête des Juifs était proche.
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Das jüdische Passahfest stand kurz bevor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Hôm ấy gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิวแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ใกล้​ถึง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​ชาว​ยิว​แล้ว
  • 利未記 23:5 - 正月十四日傍晚時分、是向永恆主 守 的逾越節。
  • 利未記 23:7 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節期以前、耶穌知道他的鐘點——他離開這世界、往父那裏去的鐘點——已經到了。他既愛世界上屬自己的人,就愛他們到底 。
  • 約翰福音 12:1 - 於是耶穌在逾越節前六天來到 伯大尼 、 拉撒路 所在的地方; 拉撒路 是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日;傍晚時分, 以色列 會眾全體大眾要把羊羔宰了。
  • 出埃及記 12:7 - 他們要取點血,塗在喫羊羔的房屋,兩邊的門柱上和門楣上。
  • 出埃及記 12:8 - 就在這一夜裏、要喫那肉,用火烤了,和無酵餅拌着苦菜喫。
  • 出埃及記 12:9 - 不可喫生的;斷不可用水煮;總要連頭和腿帶臟腑、用火烤了喫。
  • 出埃及記 12:10 - 一點也不可留到早晨; 若 有一點留到早晨,就要用火燒掉。
  • 出埃及記 12:11 - 你們要這樣喫:腰間束着帶,腳上穿着鞋,手中拿着行杖,慌慌張張地喫:這是向永恆主守的逾越節。
  • 出埃及記 12:12 - 這一夜裏、我要巡行 埃及 地,把 埃及 地一切頭胎生的、無論是人是牲口、都擊殺掉; 埃及 一切神明我也要判罰:我永恆主。
  • 出埃及記 12:13 - 在你所住的房屋上、這血要給你們做記號;我一見這血。就把你們越過去;我擊打埃及地的時候,就不至於有疫病臨到你們身上來滅 你們 。
  • 出埃及記 12:14 - 『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。
  • 約翰福音 5:1 - 這些事以後,又到了 猶太 人的一個 節期,耶穌就上 耶路撒冷 去。
  • 申命記 16:1 - 你要守亞筆月,向永恆主你的上帝舉行逾越節,因為永恆主你的上帝領你們出 埃及 、是在亞筆月夜裏。
  • 約翰福音 11:55 - 猶太 人的逾越節近了;逾越節以前,有許多人從鄉下上 耶路撒冷 ,要行禮使自己清潔。
  • 約翰福音 2:13 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
圣经
资源
计划
奉献