Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:46 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​ว่า​มี​ใคร​เคย​เห็น​พระ​บิดา เว้นแต่​ผู้​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​เท่า​นั้น​ที่​ได้​เห็น​พระ​บิดา​แล้ว
  • 新标点和合本 - 这不是说有人看见过父,惟独从 神来的,他看见过父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是说有人看见过父,惟独从上帝来的,他才看见过父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这不是说有人看见过父,惟独从 神来的,他才看见过父。
  • 当代译本 - 这并不是说有人见过父,唯独从上帝而来的那位见过父。
  • 圣经新译本 - 这不是说有人见过父;只有从 神那里来的那一位,他才见过父。
  • 中文标准译本 - 这并不是说,有谁看到父;只有从神而来的那一位,他才看到父。
  • 现代标点和合本 - 这不是说有人看见过父,唯独从神来的,他看见过父。
  • 和合本(拼音版) - 这不是说有人看见过父,惟独从上帝来的,他看见过父。
  • New International Version - No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.
  • New International Reader's Version - No one has seen the Father except the one who has come from God. Only he has seen the Father.
  • English Standard Version - not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father.
  • New Living Translation - (Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)
  • Christian Standard Bible - not that anyone has seen the Father except the one who is from God. He has seen the Father.
  • New American Standard Bible - Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.
  • New King James Version - Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
  • Amplified Bible - Not that anyone has seen the Father, except He [who was with the Father and] who is from God; He [alone] has seen the Father.
  • American Standard Version - Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.
  • King James Version - Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
  • New English Translation - (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God – he has seen the Father.)
  • World English Bible - Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
  • 新標點和合本 - 這不是說有人看見過父,惟獨從神來的,他看見過父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是說有人看見過父,惟獨從上帝來的,他才看見過父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這不是說有人看見過父,惟獨從 神來的,他才看見過父。
  • 當代譯本 - 這並不是說有人見過父,唯獨從上帝而來的那位見過父。
  • 聖經新譯本 - 這不是說有人見過父;只有從 神那裡來的那一位,他才見過父。
  • 呂振中譯本 - 這不是說有人看見過父;除了這位從上帝來的、才看見過父呢。
  • 中文標準譯本 - 這並不是說,有誰看到父;只有從神而來的那一位,他才看到父。
  • 現代標點和合本 - 這不是說有人看見過父,唯獨從神來的,他看見過父。
  • 文理和合譯本 - 非謂有人見父、惟來自上帝者見之耳、
  • 文理委辦譯本 - 無人見天父、惟來自上帝者見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此非言人曾見父、惟自天主來者曾見之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有見聖父者、惟來自天主者、則曾見之矣。
  • Nueva Versión Internacional - Al Padre nadie lo ha visto, excepto el que viene de Dios; solo él ha visto al Padre.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아버지를 본 사람이 있다는 뜻이 아니다. 오직 하나님에게서 온 자만 아버지를 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Бога, только Он видел Отца.
  • Восточный перевод - Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Всевышнего, только Он видел Отца .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Аллаха, только Он видел Отца .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Всевышнего, только Он видел Отца .
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne n’a jamais vu le Père, sauf celui qui est venu d’auprès de Dieu. Lui, il a vu le Père.
  • リビングバイブル - 実際に父を見た者は一人もいません。ただわたしだけが、この目で父を見たのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχ ὅτι τὸν πατέρα ἑώρακέν τις εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν πατέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὅτι τὸν Πατέρα ἑώρακέν τις, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ; οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu o Pai.
  • Hoffnung für alle - Das bedeutet aber nicht, dass jemals ein Mensch den Vater gesehen hat. Nur einer hat ihn wirklich gesehen: der Eine, der von Gott gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Chẳng có người nào nhìn thấy Cha, ngoại trừ Ta, Người được Đức Chúa Trời sai đến, đã thấy Ngài.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครได้เห็นพระบิดา เว้นแต่ผู้ซึ่งมาจากพระเจ้าเท่านั้นที่ได้เห็นพระบิดา
交叉引用
  • ยอห์น 8:19 - เขา​เหล่า​นั้น​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “พระ​บิดา​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน” พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ท่าน​ไม่​รู้จัก​ทั้ง​เรา​และ​พระ​บิดา เพราะ​ถ้า​ท่าน​รู้จัก​เรา ท่าน​ก็​จะ​รู้จัก​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย”
  • ยอห์น 14:9 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ฟีลิป​เอ๋ย เรา​อยู่​กับ​เจ้า​นาน​แล้ว ยัง​ไม่​รู้จัก​เรา​อีก​หรือ ผู้​ที่​เคย​เห็น​เรา​แล้ว​ก็​เคย​เห็น​พระ​บิดา เจ้า​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ‘ช่วย​ให้​เรา​ได้​เห็น​พระ​บิดา​เถิด’
  • ยอห์น 14:10 - เจ้า​ไม่​เชื่อ​หรือ​ว่า เรา​อยู่​ใน​พระ​บิดา และ​พระ​บิดา​อยู่​ใน​เรา คำกล่าว​ที่​เรา​บอก​เจ้า​ไม่​ได้​มา​จาก​เรา​เอง แต่​พระ​บิดา​ผู้​ดำรง​อยู่​ใน​เรา​เป็น​ผู้​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​องค์
  • 1 ทิโมธี 6:16 - พระ​องค์​เพียง​พระ​องค์​เดียว​ที่​เป็น​อมตะ และ​ดำรง​ชีวิต​ใน​ความ​สว่าง​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เข้า​ใกล้​ได้ ผู้​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​หรือ​จะ​เห็น​ได้ พระ​เกียรติ​และ​ฤทธานุภาพ​จง​มี​แด่​พระ​องค์​นิรันดร์​กาล อาเมน
  • ยอห์น 15:24 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​ทำ​ใน​หมู่​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​เห็น​และ​เกลียดชัง​ทั้ง​เรา​และ​พระ​บิดา​ของ​เรา
  • โคโลสี 1:15 - พระ​องค์​เป็น​ภาพ​ลักษณ์​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ที่​เรา​มอง​ไม่​เห็น​ด้วย​ตา พระ​องค์​เป็น​บุตร​หัว​ปี​เหนือ​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น
  • ยอห์น 8:55 - พวก​ท่าน​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์​เลย ใน​ขณะ​ที่​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ หาก​เรา​พูด​ว่า​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​เป็น​คน​พูด​เท็จ​เหมือน​กับ​ท่าน เรา​รู้จัก​พระ​องค์​และ​รักษา​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 5:37 - พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ก็​ได้​ยืนยัน​เพื่อ​เรา แต่​พวก​ท่าน​ไม่​เคย​ได้ยิน​เสียง​และ​ไม่​เคย​เห็น​ว่า​พระ​องค์​มี​รูป​ลักษณ์​อย่างไร
  • มัทธิว 11:27 - พระ​บิดา​ของ​เรา​ได้​มอบ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ให้​แก่​เรา ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​พระ​บุตร​คือ​ใคร นอกจาก​พระ​บิดา และ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​พระ​บิดา​คือ​ใคร นอกจาก​พระ​บุตร และ​ผู้​ที่​พระ​บุตร​เลือก​ที่​จะ​เปิดเผย​ให้​รู้​ถึง​พระ​องค์
  • ลูกา 10:22 - พระ​บิดา​ของ​เรา​ได้​มอบ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ให้​แก่​เรา ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​พระ​บุตร​คือ​ใคร นอกจาก​พระ​บิดา และ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​พระ​บิดา​คือ​ใคร นอกจาก​พระ​บุตร​และ​ผู้​ที่​พระ​บุตร​เลือก​ที่​จะ​เปิดเผย​ให้​รู้​ถึง​พระ​องค์”
  • ยอห์น 7:29 - เรา​รู้จัก​พระ​องค์​เพราะ​ว่า​เรา​มา​จาก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา”
  • ยอห์น 1:18 - ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​พระ​เจ้า แต่​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​ดำรง​ความ​เป็น​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​ใน​อ้อม​อก​ของ​พระ​บิดา ได้​ทำ​ให้​พระ​บิดา​เป็น​ที่​รู้จัก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​ว่า​มี​ใคร​เคย​เห็น​พระ​บิดา เว้นแต่​ผู้​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​เท่า​นั้น​ที่​ได้​เห็น​พระ​บิดา​แล้ว
  • 新标点和合本 - 这不是说有人看见过父,惟独从 神来的,他看见过父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是说有人看见过父,惟独从上帝来的,他才看见过父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这不是说有人看见过父,惟独从 神来的,他才看见过父。
  • 当代译本 - 这并不是说有人见过父,唯独从上帝而来的那位见过父。
  • 圣经新译本 - 这不是说有人见过父;只有从 神那里来的那一位,他才见过父。
  • 中文标准译本 - 这并不是说,有谁看到父;只有从神而来的那一位,他才看到父。
  • 现代标点和合本 - 这不是说有人看见过父,唯独从神来的,他看见过父。
  • 和合本(拼音版) - 这不是说有人看见过父,惟独从上帝来的,他看见过父。
  • New International Version - No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.
  • New International Reader's Version - No one has seen the Father except the one who has come from God. Only he has seen the Father.
  • English Standard Version - not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father.
  • New Living Translation - (Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)
  • Christian Standard Bible - not that anyone has seen the Father except the one who is from God. He has seen the Father.
  • New American Standard Bible - Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.
  • New King James Version - Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
  • Amplified Bible - Not that anyone has seen the Father, except He [who was with the Father and] who is from God; He [alone] has seen the Father.
  • American Standard Version - Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.
  • King James Version - Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
  • New English Translation - (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God – he has seen the Father.)
  • World English Bible - Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
  • 新標點和合本 - 這不是說有人看見過父,惟獨從神來的,他看見過父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是說有人看見過父,惟獨從上帝來的,他才看見過父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這不是說有人看見過父,惟獨從 神來的,他才看見過父。
  • 當代譯本 - 這並不是說有人見過父,唯獨從上帝而來的那位見過父。
  • 聖經新譯本 - 這不是說有人見過父;只有從 神那裡來的那一位,他才見過父。
  • 呂振中譯本 - 這不是說有人看見過父;除了這位從上帝來的、才看見過父呢。
  • 中文標準譯本 - 這並不是說,有誰看到父;只有從神而來的那一位,他才看到父。
  • 現代標點和合本 - 這不是說有人看見過父,唯獨從神來的,他看見過父。
  • 文理和合譯本 - 非謂有人見父、惟來自上帝者見之耳、
  • 文理委辦譯本 - 無人見天父、惟來自上帝者見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此非言人曾見父、惟自天主來者曾見之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有見聖父者、惟來自天主者、則曾見之矣。
  • Nueva Versión Internacional - Al Padre nadie lo ha visto, excepto el que viene de Dios; solo él ha visto al Padre.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아버지를 본 사람이 있다는 뜻이 아니다. 오직 하나님에게서 온 자만 아버지를 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Бога, только Он видел Отца.
  • Восточный перевод - Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Всевышнего, только Он видел Отца .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Аллаха, только Он видел Отца .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Всевышнего, только Он видел Отца .
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne n’a jamais vu le Père, sauf celui qui est venu d’auprès de Dieu. Lui, il a vu le Père.
  • リビングバイブル - 実際に父を見た者は一人もいません。ただわたしだけが、この目で父を見たのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐχ ὅτι τὸν πατέρα ἑώρακέν τις εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ θεοῦ, οὗτος ἑώρακεν τὸν πατέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ὅτι τὸν Πατέρα ἑώρακέν τις, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ; οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu o Pai.
  • Hoffnung für alle - Das bedeutet aber nicht, dass jemals ein Mensch den Vater gesehen hat. Nur einer hat ihn wirklich gesehen: der Eine, der von Gott gekommen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Chẳng có người nào nhìn thấy Cha, ngoại trừ Ta, Người được Đức Chúa Trời sai đến, đã thấy Ngài.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครได้เห็นพระบิดา เว้นแต่ผู้ซึ่งมาจากพระเจ้าเท่านั้นที่ได้เห็นพระบิดา
  • ยอห์น 8:19 - เขา​เหล่า​นั้น​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “พระ​บิดา​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน” พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ท่าน​ไม่​รู้จัก​ทั้ง​เรา​และ​พระ​บิดา เพราะ​ถ้า​ท่าน​รู้จัก​เรา ท่าน​ก็​จะ​รู้จัก​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย”
  • ยอห์น 14:9 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ฟีลิป​เอ๋ย เรา​อยู่​กับ​เจ้า​นาน​แล้ว ยัง​ไม่​รู้จัก​เรา​อีก​หรือ ผู้​ที่​เคย​เห็น​เรา​แล้ว​ก็​เคย​เห็น​พระ​บิดา เจ้า​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ‘ช่วย​ให้​เรา​ได้​เห็น​พระ​บิดา​เถิด’
  • ยอห์น 14:10 - เจ้า​ไม่​เชื่อ​หรือ​ว่า เรา​อยู่​ใน​พระ​บิดา และ​พระ​บิดา​อยู่​ใน​เรา คำกล่าว​ที่​เรา​บอก​เจ้า​ไม่​ได้​มา​จาก​เรา​เอง แต่​พระ​บิดา​ผู้​ดำรง​อยู่​ใน​เรา​เป็น​ผู้​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​องค์
  • 1 ทิโมธี 6:16 - พระ​องค์​เพียง​พระ​องค์​เดียว​ที่​เป็น​อมตะ และ​ดำรง​ชีวิต​ใน​ความ​สว่าง​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เข้า​ใกล้​ได้ ผู้​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​หรือ​จะ​เห็น​ได้ พระ​เกียรติ​และ​ฤทธานุภาพ​จง​มี​แด่​พระ​องค์​นิรันดร์​กาล อาเมน
  • ยอห์น 15:24 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​เคย​ทำ​ใน​หมู่​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​เห็น​และ​เกลียดชัง​ทั้ง​เรา​และ​พระ​บิดา​ของ​เรา
  • โคโลสี 1:15 - พระ​องค์​เป็น​ภาพ​ลักษณ์​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ที่​เรา​มอง​ไม่​เห็น​ด้วย​ตา พระ​องค์​เป็น​บุตร​หัว​ปี​เหนือ​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น
  • ยอห์น 8:55 - พวก​ท่าน​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์​เลย ใน​ขณะ​ที่​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ หาก​เรา​พูด​ว่า​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​เป็น​คน​พูด​เท็จ​เหมือน​กับ​ท่าน เรา​รู้จัก​พระ​องค์​และ​รักษา​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 5:37 - พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ก็​ได้​ยืนยัน​เพื่อ​เรา แต่​พวก​ท่าน​ไม่​เคย​ได้ยิน​เสียง​และ​ไม่​เคย​เห็น​ว่า​พระ​องค์​มี​รูป​ลักษณ์​อย่างไร
  • มัทธิว 11:27 - พระ​บิดา​ของ​เรา​ได้​มอบ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ให้​แก่​เรา ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​พระ​บุตร​คือ​ใคร นอกจาก​พระ​บิดา และ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​พระ​บิดา​คือ​ใคร นอกจาก​พระ​บุตร และ​ผู้​ที่​พระ​บุตร​เลือก​ที่​จะ​เปิดเผย​ให้​รู้​ถึง​พระ​องค์
  • ลูกา 10:22 - พระ​บิดา​ของ​เรา​ได้​มอบ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ให้​แก่​เรา ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​พระ​บุตร​คือ​ใคร นอกจาก​พระ​บิดา และ​ไม่​มี​ใคร​ทราบ​ว่า​พระ​บิดา​คือ​ใคร นอกจาก​พระ​บุตร​และ​ผู้​ที่​พระ​บุตร​เลือก​ที่​จะ​เปิดเผย​ให้​รู้​ถึง​พระ​องค์”
  • ยอห์น 7:29 - เรา​รู้จัก​พระ​องค์​เพราะ​ว่า​เรา​มา​จาก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา”
  • ยอห์น 1:18 - ไม่​มี​ใคร​เคย​เห็น​พระ​เจ้า แต่​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ผู้​ดำรง​ความ​เป็น​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​ใน​อ้อม​อก​ของ​พระ​บิดา ได้​ทำ​ให้​พระ​บิดา​เป็น​ที่​รู้จัก
圣经
资源
计划
奉献