逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又謂之曰:『予切實告爾、爾苟不食人子之體而飲其血、則爾不具生命。
- 新标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。
- 当代译本 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他复活。
- 圣经新译本 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
- 中文标准译本 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恒的生命,在末日我还要使他复活;
- 现代标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
- 和合本(拼音版) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
- New International Version - Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day.
- New International Reader's Version - Anyone who eats my body and drinks my blood has eternal life. I will raise them up on the last day.
- English Standard Version - Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- New Living Translation - But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.
- Christian Standard Bible - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day,
- New American Standard Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- New King James Version - Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
- Amplified Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood [believes in Me, accepts Me as Savior] has eternal life [that is, now possesses it], and I will raise him up [from the dead] on the last day.
- American Standard Version - He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- King James Version - Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- New English Translation - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- World English Bible - He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
- 新標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
- 當代譯本 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。
- 聖經新譯本 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活;
- 呂振中譯本 - 嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。
- 中文標準譯本 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恆的生命,在末日我還要使他復活;
- 現代標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
- 文理和合譯本 - 食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、
- 文理委辦譯本 - 食我肉、飲我血者、得永生、末日我復生之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食我肉、飲我血者、有永生、而在末日、我必復活之、
- Nueva Versión Internacional - El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final.
- 현대인의 성경 - 누구든지 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 가졌다. 그래서 나는 마지막 날에 그를 다시 살릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Каждый, кто ест тело Мое и пьет кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День,
- Восточный перевод - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour.
- リビングバイブル - わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む人はみな、永遠のいのちを持ちます。わたしは終わりの日にその人を復活させます。
- Nestle Aland 28 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
- Hoffnung für alle - Nur wer meinen Leib isst und mein Blut trinkt, der hat das ewige Leben, und ihn werde ich am letzten Tag auferwecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta sẽ được sự sống vĩnh cửu; Ta sẽ khiến người ấy sống lại trong ngày cuối cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็มีชีวิตนิรันดร์และเราจะให้เขาเป็นขึ้นมาในวันสุดท้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่กินเนื้อและดื่มโลหิตของเราจะมีชีวิตอันเป็นนิรันดร์ และเราจะให้ฟื้นคืนชีวิตในวันสุดท้าย
交叉引用
- 約翰福音 4:14 - 婦曰:『先生盍以此水見賜、令我不復渴、亦無庸頻來汲水。』
- 約翰福音 6:27 - 勸爾勿務易腐之糧、宜務永生之糧、此糧惟受天主聖父印證之人子、能賜於爾。』
- 約翰福音 6:47 - 予切實告爾、信者得永生、
- 加拉太書 2:20 - 蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
- 約翰福音 6:63 - 若見人子昇歸本宅、又將如何?
- 腓立比書 3:7 - 然昔以為得、今以為失:無他、為基督之故也。
- 腓立比書 3:8 - 以予視之、一切莫非失也;惟認識吾主基督耶穌之為得耳。因此予已犧牲一切、而視之如糟粕、一心惟望贏得基督、
- 腓立比書 3:9 - 而與之合為一體。蓋予自身了無仁義、律法亦不足為恃、惟天主為仁義之泉源、而所以致之者、則惟信仰基督而已矣。
- 腓立比書 3:10 - 予渴欲識之更深、而親領其復活之力量、且與之共受苦難追踵其死、
- 詩篇 22:26 - 吾欲申讚歎於廣眾之中兮。還夙願於諸聖之前。上以報罔極之恩。下以踐平生之言。
- 約翰福音 6:39 - 而遣予者之志無他、即彼所授我之一切、予當保之勿失、且復活之於末日。
- 約翰福音 6:40 - 蓋我父之意、欲使凡見子而信之者、咸獲永生;而令予復活之於末日也。』