逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer meinen Leib isst und mein Blut trinkt, der bleibt in mir, und ich bleibe in ihm.
- 新标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 和合本2010(神版-简体) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 当代译本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 圣经新译本 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
- 中文标准译本 - 吃我肉、喝我血的人,住在我里面,我也住在他里面。
- 现代标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 和合本(拼音版) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- New International Version - Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them.
- New International Reader's Version - Anyone who eats my body and drinks my blood remains in me. And I remain in them.
- English Standard Version - Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
- New Living Translation - Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
- Christian Standard Bible - The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
- New American Standard Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
- New King James Version - He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
- Amplified Bible - He who eats My flesh and drinks My blood [believes in Me, accepts Me as Savior] remains in Me, and I [in the same way remain] in him.
- American Standard Version - He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
- King James Version - He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
- New English Translation - The one who eats my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him.
- World English Bible - He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
- 新標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
- 當代譯本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
- 聖經新譯本 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
- 呂振中譯本 - 嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也 住 在他裏面。
- 中文標準譯本 - 吃我肉、喝我血的人,住在我裡面,我也住在他裡面。
- 現代標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
- 文理和合譯本 - 食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、
- 文理委辦譯本 - 食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食我肉、飲我血者、則彼在我內、我在彼內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾體乃真食、吾血乃真飲。
- Nueva Versión Internacional - El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.
- 현대인의 성경 - 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 내 안에 살고 나도 그 사람 안에 산다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто ест тело Мое и кто пьет кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нем.
- Восточный перевод - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi je demeure en lui.
- リビングバイブル - わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む人はみな、わたしのうちにとどまり、わたしもその人のうちにとどまります。
- Nestle Aland 28 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta là người sống trong Ta và Ta sống trong người ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็อยู่ในเราและเราอยู่ในเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่กินเนื้อและดื่มโลหิตของเราก็ดำรงอยู่ในเรา และเราก็ดำรงอยู่ในผู้นั้น
交叉引用
- Klagelieder 3:24 - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
- Psalm 91:1 - Wer unter dem Schutz des Höchsten wohnt, der kann bei ihm, dem Allmächtigen, Ruhe finden.
- Epheser 3:17 - Mein Gebet ist, dass Christus durch den Glauben in euch lebt. In seiner Liebe sollt ihr fest verwurzelt sein; auf sie sollt ihr bauen.
- Psalm 90:1 - Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes. Herr, solange es Menschen gibt, bist du unsere Zuflucht!
- 1. Johannes 4:12 - Niemand hat Gott jemals gesehen. Doch wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns und seine Liebe ist in uns zum Ziel gekommen .
- Johannes 14:23 - Ihm antwortete Jesus: »Wer mich liebt, richtet sich nach dem, was ich gesagt habe. Auch mein Vater wird ihn lieben, und wir beide werden zu ihm kommen und für immer bei ihm bleiben.
- 2. Korinther 6:16 - Was haben Götzenfiguren im Tempel Gottes zu suchen? Vergesst nicht: Wir selbst sind der Tempel des lebendigen Gottes. So hat Gott gesagt: »Ich will mitten unter ihnen leben. Ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein!«
- Psalm 91:9 - Du aber darfst sagen: »Beim Herrn bin ich geborgen!« Ja, bei Gott, dem Höchsten, hast du Heimat gefunden.
- Offenbarung 3:20 - Merkst du es denn nicht? Noch stehe ich vor deiner Tür und klopfe an. Wer jetzt auf meine Stimme hört und mir die Tür öffnet, zu dem werde ich hineingehen und Gemeinschaft mit ihm haben .
- Johannes 17:21 - Sie alle sollen eins sein, genauso wie du, Vater, mit mir eins bist. So wie du in mir bist und ich in dir bin, sollen auch sie in uns fest miteinander verbunden sein. Dann wird die Welt glauben, dass du mich gesandt hast.
- Johannes 17:22 - Deshalb habe ich ihnen auch die Herrlichkeit gegeben, die du mir anvertraut hast, damit sie die gleiche enge Gemeinschaft haben wie wir.
- Johannes 17:23 - Ich bleibe in ihnen, und du bleibst in mir. Genauso sollen auch sie vollkommen eins sein. Dann wird die Welt erkennen, dass du mich gesandt hast und dass du meine Jünger liebst, wie du mich liebst.
- Johannes 14:20 - An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich eins bin mit meinem Vater und dass ihr in mir seid und ich in euch bin.
- Johannes 15:4 - Bleibt fest mit mir verbunden, und ich werde ebenso mit euch verbunden bleiben! Denn eine Rebe kann nicht aus sich selbst heraus Früchte tragen, sondern nur, wenn sie am Weinstock hängt. Ebenso werdet auch ihr nur Frucht bringen, wenn ihr mit mir verbunden bleibt.
- Johannes 15:5 - Ich bin der Weinstock, und ihr seid die Reben. Wer mit mir verbunden bleibt, so wie ich mit ihm, der trägt viel Frucht. Denn ohne mich könnt ihr nichts ausrichten.