逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾體乃真食、吾血乃真飲。
- 新标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 和合本2010(神版-简体) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 当代译本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 圣经新译本 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
- 中文标准译本 - 吃我肉、喝我血的人,住在我里面,我也住在他里面。
- 现代标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 和合本(拼音版) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- New International Version - Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them.
- New International Reader's Version - Anyone who eats my body and drinks my blood remains in me. And I remain in them.
- English Standard Version - Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
- New Living Translation - Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
- Christian Standard Bible - The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
- New American Standard Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
- New King James Version - He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
- Amplified Bible - He who eats My flesh and drinks My blood [believes in Me, accepts Me as Savior] remains in Me, and I [in the same way remain] in him.
- American Standard Version - He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
- King James Version - He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
- New English Translation - The one who eats my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him.
- World English Bible - He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
- 新標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
- 當代譯本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
- 聖經新譯本 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
- 呂振中譯本 - 嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也 住 在他裏面。
- 中文標準譯本 - 吃我肉、喝我血的人,住在我裡面,我也住在他裡面。
- 現代標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
- 文理和合譯本 - 食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、
- 文理委辦譯本 - 食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食我肉、飲我血者、則彼在我內、我在彼內、
- Nueva Versión Internacional - El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.
- 현대인의 성경 - 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 내 안에 살고 나도 그 사람 안에 산다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто ест тело Мое и кто пьет кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нем.
- Восточный перевод - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi je demeure en lui.
- リビングバイブル - わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む人はみな、わたしのうちにとどまり、わたしもその人のうちにとどまります。
- Nestle Aland 28 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
- Hoffnung für alle - Wer meinen Leib isst und mein Blut trinkt, der bleibt in mir, und ich bleibe in ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta là người sống trong Ta và Ta sống trong người ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็อยู่ในเราและเราอยู่ในเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่กินเนื้อและดื่มโลหิตของเราก็ดำรงอยู่ในเรา และเราก็ดำรงอยู่ในผู้นั้น
交叉引用
- 詩篇 91:1 - 居止至尊之堂奧。必得優游覆育下。
- 以弗所書 3:17 - 使基督能緣爾之信德、而寓爾心中、使爾於愛德中確立根基、
- 詩篇 90:1 - 安宅惟眞宰。庇人亙萬代。
- 約翰一書 4:12 - 人未有獲睹天主者也。苟吾人能彼此相愛、則天主實寓吾心、而吾人亦能身體天主之愛德、漸達圓融純熟之境矣。
- 約翰福音 14:23 - 耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
- 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與人造之像、不能相親。蓋吾人固永生天主之聖殿也。天主不云乎:『吾欲寓於其中、吾欲為彼等之天主、而彼等則吾之子民也。』
- 詩篇 91:9 - 既以至尊為安宅。
- 啟示錄 3:20 - 識之哉、吾立於門而叩焉;如有聞吾之音而啟其戶者、吾必進而就之、且與之同食而對酌焉。
- 約翰福音 17:21 - 願彼眾能翕然合而為一;正如吾父體予、予體吾父、願彼眾亦能仰體吾儕、而融為一體、 庶幾世人信父實曾遣予。
- 約翰福音 17:22 - 父所賜予之榮、予亦已賜之彼眾、欲使彼眾成為一體、亦如予與父之為一體;
- 約翰福音 17:23 - 予體彼、而父體予、務使彼眾精誠團結、化成一體、庶幾世人知父確曾遣予、且知父愛吾徒、一如愛予。
- 約翰福音 14:20 - 是日既臨、爾等必知予之在父、爾之在予、而予之在爾矣。
- 約翰福音 15:4 - 尚望恆寓吾內、俾吾亦得恆寓爾內。枝脫樹不能結實;爾離我、亦無以結實。
- 約翰福音 15:5 - 吾為樹身、爾為樹枝。凡寓乎吾身、而有我寓乎其衷者、必結實繁多。離乎吾、爾將一無所能。