逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูพูดเรื่องเหล่านี้ ขณะที่พระองค์กำลังสอนอยู่ในที่ประชุมชาวยิวในเมืองคาเปอรนาอุม
- 新标点和合本 - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。
- 当代译本 - 这番话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候讲的。
- 圣经新译本 - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。
- 中文标准译本 - 这些话是耶稣在迦百农教导人的时候,在会堂里说的。
- 现代标点和合本 - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
- 和合本(拼音版) - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
- New International Version - He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
- New International Reader's Version - He said this while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
- English Standard Version - Jesus said these things in the synagogue, as he taught at Capernaum.
- New Living Translation - He said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
- The Message - He said these things while teaching in the meeting place in Capernaum.
- Christian Standard Bible - He said these things while teaching in the synagogue in Capernaum.
- New American Standard Bible - These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
- New King James Version - These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
- Amplified Bible - He said these things in a synagogue while He was teaching in Capernaum.
- American Standard Version - These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
- King James Version - These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
- New English Translation - Jesus said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
- World English Bible - He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
- 新標點和合本 - 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教訓人說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教導人的時候說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教導人的時候說的。
- 當代譯本 - 這番話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候講的。
- 聖經新譯本 - 這些話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候說的。
- 呂振中譯本 - 這些話是耶穌在 迦伯農 、在會堂裏教訓人的時候說的。
- 中文標準譯本 - 這些話是耶穌在迦百農教導人的時候,在會堂裡說的。
- 現代標點和合本 - 這些話是耶穌在迦百農會堂裡教訓人說的。
- 文理和合譯本 - 此耶穌在迦百農會堂訓誨而言也、○
- 文理委辦譯本 - 耶穌在迦百農會堂教誨而言此、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在 加伯農 會堂教誨之時言此、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此糧實自天降、食此糧則永生、非若爾祖之食瑪納、而終歸一死也。』
- Nueva Versión Internacional - Todo esto lo dijo Jesús mientras enseñaba en la sinagoga de Capernaúm.
- 현대인의 성경 - 이것은 예수님이 가버나움 회당에서 가르치실 때 하신 말씀이다.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал это, когда учил в синагоге в Капернауме.
- Восточный перевод - Иса сказал это, когда учил в молитвенном доме в Капернауме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал это, когда учил в молитвенном доме в Капернауме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал это, когда учил в молитвенном доме в Капернауме.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce que déclara Jésus lorsqu’il enseigna dans la synagogue de Capernaüm.
- リビングバイブル - 〔以上は、イエスがカペナウムの会堂でなさった話です。〕
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
- Nova Versão Internacional - Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
- Hoffnung für alle - Dies alles lehrte Jesus in der Synagoge von Kapernaum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giảng dạy những lời ấy trong hội đường Do Thái tại Ca-bê-na-um.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสสิ่งเหล่านี้ขณะทรงสั่งสอนอยู่ในธรรมศาลาในเมืองคาเปอรนาอุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ ขณะที่สั่งสอนในศาลาที่ประชุมที่เมืองคาเปอร์นาอุม
- Thai KJV - คำเหล่านี้พระองค์ได้ตรัสในธรรมศาลา ขณะที่พระองค์ทรงสั่งสอนอยู่ที่เมืองคาเปอรนาอุม
交叉引用
- ยอห์น 18:20 - พระองค์ตอบว่า “เราได้พูดอย่างเปิดเผยกับทุกคน เรามักจะสอนอยู่ในที่ประชุมและในวิหาร ซึ่งเป็นที่ที่พวกยิวทั้งหมดมาชุมนุมกัน และสิ่งที่เราสอนในที่ลับ เราก็สอนในที่แจ้งด้วย
- สุภาษิต 1:20 - สติปัญญาร้องเสียงดังอยู่บนถนน เธอแผดเสียงร้องที่ลานเมือง
- สุภาษิต 1:21 - เธอส่งเสียงร้องตามหัวมุมถนนที่พลุกพล่าน เธอเปล่งเสียงพูดออกมาตรงทางเข้าประตูเมืองว่า
- สุภาษิต 1:22 - “เจ้าคนอ่อนต่อโลกทั้งหลาย เจ้าจะรักที่จะอ่อนต่อโลกอย่างนี้ไปอีกนานแค่ไหน เจ้าคนชอบเยาะเย้ย เจ้าจะยินดีอยู่กับการเยาะเย้ยไปอีกนานแค่ไหน เจ้าคนโง่ เจ้าจะเกลียดความรู้ไปอีกนานแค่ไหน
- สุภาษิต 1:23 - ถ้าพวกเจ้าจะหันมาสนใจคำตักเตือนของเรา เมื่อนั้นเราก็จะบอกให้เจ้ารู้ถึงสิ่งที่อยู่ในจิตใจของเรา และจะแสดงความคิดต่างๆของเราให้กับเจ้า
- ลูกา 4:31 - พระเยซูไปเมืองคาเปอรนาอุมในแคว้นกาลิลี และพระองค์สั่งสอนประชาชนในวันหยุดทางศาสนา
- สุภาษิต 8:1 - สติปัญญากำลังส่งเสียงร้องเรียกอยู่ ความรู้ความเข้าใจเปล่งเสียงของเธอ
- สุภาษิต 8:2 - เธอยืนอยู่ทั้งบนยอดเขา ตามถนนหนทางและตามทางแยกถนน
- สุภาษิต 8:3 - เธอส่งเสียงร้องอยู่ที่ข้างประตู และที่ทางเข้าเมือง
- สดุดี 40:9 - ข้าพเจ้าได้บอกเรื่องข่าวดีนี้ในที่ชุมนุมใหญ่แล้ว คือได้บอกถึงสิ่งดีๆที่พระองค์ได้ทำ ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ก็รู้อยู่แล้วว่า ข้าพเจ้าจะไม่มีวันปิดริมฝีปากของข้าพเจ้าเลย
- สดุดี 40:10 - ข้าพเจ้าไม่ได้ปิดบังเรื่องคุณความดีของพระองค์ไว้ในใจข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้พูดถึงความซื่อสัตย์และความรอดของพระองค์ ข้าพเจ้าไม่เคยซ่อนเรื่องความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ จากที่ชุมนุมใหญ่เลย
- ยอห์น 6:24 - เมื่อประชาชนเห็นว่าทั้งพระเยซู และพวกศิษย์ไม่ได้อยู่ที่นั่น พวกเขาก็ลงเรือไปตามหาพระองค์ที่เมืองคาเปอรนาอุม