Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:63 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • 新标点和合本 - 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵赐人生命,肉体毫无用处。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵赐人生命,肉体毫无用处。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • 当代译本 - 叫人活着的是灵,肉体毫无作用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 圣经新译本 - 使人活的是灵,肉体是无济于事的。我对你们所说的话是灵、是生命。
  • 中文标准译本 - 赐人生命的是灵 ,肉体没有什么用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 现代标点和合本 - 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • New International Version - The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit and life.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit gives life. The body means nothing at all. The words I have spoken to you are full of the Spirit. They give life.
  • English Standard Version - It is the Spirit who gives life; the flesh is no help at all. The words that I have spoken to you are spirit and life.
  • New Living Translation - The Spirit alone gives eternal life. Human effort accomplishes nothing. And the very words I have spoken to you are spirit and life.
  • Christian Standard Bible - The Spirit is the one who gives life. The flesh doesn’t help at all. The words that I have spoken to you are spirit and are life.
  • New American Standard Bible - It is the Spirit who gives life; the flesh provides no benefit; the words that I have spoken to you are spirit, and are life.
  • New King James Version - It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.
  • Amplified Bible - It is the Spirit who gives life; the flesh conveys no benefit [it is of no account]. The words I have spoken to you are spirit and life [providing eternal life].
  • American Standard Version - It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, and are life.
  • King James Version - It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
  • New English Translation - The Spirit is the one who gives life; human nature is of no help! The words that I have spoken to you are spirit and are life.
  • World English Bible - It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
  • 新標點和合本 - 叫人活着的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈賜人生命,肉體毫無用處。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈賜人生命,肉體毫無用處。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 當代譯本 - 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。
  • 聖經新譯本 - 使人活的是靈,肉體是無濟於事的。我對你們所說的話是靈、是生命。
  • 呂振中譯本 - 使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。
  • 中文標準譯本 - 賜人生命的是靈 ,肉體沒有什麼用。我對你們說的話就是靈,就是生命。
  • 現代標點和合本 - 叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 文理和合譯本 - 畀生者神也、肉無益、我語爾之言、神也、生也、
  • 文理委辦譯本 - 夫神所以生、肉無益、我所言者、神也、生也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致生者乃神、肉則無益、我所言於爾者、神也、生也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若見人子昇歸本宅、又將如何?
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu da vida; la carne no vale para nada. Las palabras que les he hablado son espíritu y son vida.
  • 현대인의 성경 - 생명을 주는 것은 하나님의 영이며 인간의 육체는 아무 쓸모가 없다. 내가 너희에게 한 말은 영적인 생명에 관한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дух дает жизнь, человеку это не под силу . Слова, которые Я вам говорил, – это дух и жизнь.
  • Восточный перевод - Только Дух даёт жизнь, человеку это не под силу. В словах, которые Я вам говорил, есть Дух, дающий жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Дух даёт жизнь, человеку это не под силу. В словах, которые Я вам говорил, есть Дух, дающий жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Дух даёт жизнь, человеку это не под силу. В словах, которые Я вам говорил, есть Дух, дающий жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Esprit qui donne la vie ; la chair à elle seule ne sert à rien. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie .
  • リビングバイブル - いいですか。ただ聖霊だけが永遠のいのちを与えてくださいます。肉体的にこの世に生まれただけでは、永遠のいのちはいただけません。今わたしがあなたがたに話したのは、まさにこのことで、どうしたら、ほんとうの霊のいのちをいただけるかということなのです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν; ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν. τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu disse são espírito e vida.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist allein schafft Leben. Ein Mensch kann dies nicht. Die Worte aber, die ich euch gesagt habe, sind aus Gottes Geist und bringen das Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh ban sự sống mới. Xác thịt chẳng làm chi được. Lời Ta dạy biểu hiện Chúa Thánh Linh và đầy sức sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณประทานชีวิต เนื้อหนังไม่สำคัญอะไรเลย ถ้อยคำที่เรากล่าวกับท่านเป็นวิญญาณ และเป็นชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เป็น​ผู้​ให้​ชีวิต ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​ได้​รับ​ประโยชน์​อันใด คำกล่าว​ที่​เรา​ได้​บอก​ให้​เจ้า​ฟัง​เป็น​วิญญาณ​และ​ชีวิต
交叉引用
  • 罗马书 2:25 - 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
  • 加拉太书 5:6 - 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
  • 哥林多前书 2:9 - 如经上所记: “上帝为爱他的人所预备的, 是眼睛未曾看见, 耳朵未曾听见, 人心也未曾想到的。”
  • 哥林多前书 2:10 - 只有上帝藉着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是上帝深奥的事也参透了。
  • 哥林多前书 2:11 - 除了在人里头的灵,谁知道人的事?像这样,除了上帝的灵,也没有人知道上帝的事。
  • 哥林多前书 2:12 - 我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从上帝来的灵,叫我们能知道上帝开恩赐给我们的事。
  • 哥林多前书 2:13 - 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事 。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而,属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
  • 罗马书 3:1 - 这样说来,犹太人有什么长处,割礼有什么益处呢?
  • 罗马书 3:2 - 凡事大有好处,第一是上帝的圣言交托他们。
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
  • 哥林多前书 11:27 - 所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 哥林多前书 11:28 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 哥林多前书 11:29 - 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
  • 加拉太书 6:15 - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 提摩太前书 4:8 - 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
  • 彼得前书 3:21 - 这水所表明的洗礼,现在藉着耶稣基督复活也拯救你们。这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在上帝面前有无亏的良心。
  • 彼得前书 3:18 - 因基督也曾一次为罪受苦 ,就是义的代替不义的,为要引我们到上帝面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
  • 创世记 2:7 - 耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 为此,我们也不住地感谢上帝,因你们听见我们所传上帝的道,就领受了;不以为是人的道,乃以为是上帝的道。这道实在是上帝的,并且运行在你们信主的人心中。
  • 雅各书 1:18 - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
  • 罗马书 8:2 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 约翰福音 12:49 - 因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 约翰福音 12:50 - 我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧;
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;
  • 诗篇 19:9 - 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义。
  • 诗篇 19:10 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 哥林多后书 3:6 - 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死,精意是叫人活 。
  • 哥林多后书 3:7 - 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸,这荣光原是渐渐退去的,
  • 哥林多后书 3:8 - 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
  • 罗马书 10:8 - 他到底怎么说呢?他说: “这道离你不远, 正在你口里,在你心里。” 就是我们所传信主的道。
  • 罗马书 10:9 - 你若口里认耶稣为主,心里信上帝叫他从死里复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
  • 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记着说,“首先的人亚当成了有灵的活人 ” ,末后的亚当成了叫人活的灵。
  • 罗马书 10:17 - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 彼得前书 1:23 - 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着上帝活泼常存的道。
  • 诗篇 119:50 - 这话将我救活了。 我在患难中,因此得安慰。
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
  • 诗篇 119:130 - 你的言语一解开,就发出亮光, 使愚人通达。
  • 申命记 32:47 - 因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
  • 诗篇 119:93 - 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
  • 加拉太书 5:25 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • 新标点和合本 - 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵赐人生命,肉体毫无用处。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵赐人生命,肉体毫无用处。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • 当代译本 - 叫人活着的是灵,肉体毫无作用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 圣经新译本 - 使人活的是灵,肉体是无济于事的。我对你们所说的话是灵、是生命。
  • 中文标准译本 - 赐人生命的是灵 ,肉体没有什么用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 现代标点和合本 - 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • New International Version - The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit and life.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit gives life. The body means nothing at all. The words I have spoken to you are full of the Spirit. They give life.
  • English Standard Version - It is the Spirit who gives life; the flesh is no help at all. The words that I have spoken to you are spirit and life.
  • New Living Translation - The Spirit alone gives eternal life. Human effort accomplishes nothing. And the very words I have spoken to you are spirit and life.
  • Christian Standard Bible - The Spirit is the one who gives life. The flesh doesn’t help at all. The words that I have spoken to you are spirit and are life.
  • New American Standard Bible - It is the Spirit who gives life; the flesh provides no benefit; the words that I have spoken to you are spirit, and are life.
  • New King James Version - It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.
  • Amplified Bible - It is the Spirit who gives life; the flesh conveys no benefit [it is of no account]. The words I have spoken to you are spirit and life [providing eternal life].
  • American Standard Version - It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, and are life.
  • King James Version - It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
  • New English Translation - The Spirit is the one who gives life; human nature is of no help! The words that I have spoken to you are spirit and are life.
  • World English Bible - It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
  • 新標點和合本 - 叫人活着的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈賜人生命,肉體毫無用處。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈賜人生命,肉體毫無用處。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 當代譯本 - 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。
  • 聖經新譯本 - 使人活的是靈,肉體是無濟於事的。我對你們所說的話是靈、是生命。
  • 呂振中譯本 - 使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。
  • 中文標準譯本 - 賜人生命的是靈 ,肉體沒有什麼用。我對你們說的話就是靈,就是生命。
  • 現代標點和合本 - 叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 文理和合譯本 - 畀生者神也、肉無益、我語爾之言、神也、生也、
  • 文理委辦譯本 - 夫神所以生、肉無益、我所言者、神也、生也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致生者乃神、肉則無益、我所言於爾者、神也、生也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若見人子昇歸本宅、又將如何?
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu da vida; la carne no vale para nada. Las palabras que les he hablado son espíritu y son vida.
  • 현대인의 성경 - 생명을 주는 것은 하나님의 영이며 인간의 육체는 아무 쓸모가 없다. 내가 너희에게 한 말은 영적인 생명에 관한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дух дает жизнь, человеку это не под силу . Слова, которые Я вам говорил, – это дух и жизнь.
  • Восточный перевод - Только Дух даёт жизнь, человеку это не под силу. В словах, которые Я вам говорил, есть Дух, дающий жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только Дух даёт жизнь, человеку это не под силу. В словах, которые Я вам говорил, есть Дух, дающий жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только Дух даёт жизнь, человеку это не под силу. В словах, которые Я вам говорил, есть Дух, дающий жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Esprit qui donne la vie ; la chair à elle seule ne sert à rien. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie .
  • リビングバイブル - いいですか。ただ聖霊だけが永遠のいのちを与えてくださいます。肉体的にこの世に生まれただけでは、永遠のいのちはいただけません。今わたしがあなたがたに話したのは、まさにこのことで、どうしたら、ほんとうの霊のいのちをいただけるかということなのです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν; ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν. τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu disse são espírito e vida.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist allein schafft Leben. Ein Mensch kann dies nicht. Die Worte aber, die ich euch gesagt habe, sind aus Gottes Geist und bringen das Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh ban sự sống mới. Xác thịt chẳng làm chi được. Lời Ta dạy biểu hiện Chúa Thánh Linh và đầy sức sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณประทานชีวิต เนื้อหนังไม่สำคัญอะไรเลย ถ้อยคำที่เรากล่าวกับท่านเป็นวิญญาณ และเป็นชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เป็น​ผู้​ให้​ชีวิต ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​ได้​รับ​ประโยชน์​อันใด คำกล่าว​ที่​เรา​ได้​บอก​ให้​เจ้า​ฟัง​เป็น​วิญญาณ​และ​ชีวิต
  • 罗马书 2:25 - 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
  • 加拉太书 5:6 - 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
  • 哥林多前书 2:9 - 如经上所记: “上帝为爱他的人所预备的, 是眼睛未曾看见, 耳朵未曾听见, 人心也未曾想到的。”
  • 哥林多前书 2:10 - 只有上帝藉着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是上帝深奥的事也参透了。
  • 哥林多前书 2:11 - 除了在人里头的灵,谁知道人的事?像这样,除了上帝的灵,也没有人知道上帝的事。
  • 哥林多前书 2:12 - 我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从上帝来的灵,叫我们能知道上帝开恩赐给我们的事。
  • 哥林多前书 2:13 - 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事 。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而,属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
  • 罗马书 3:1 - 这样说来,犹太人有什么长处,割礼有什么益处呢?
  • 罗马书 3:2 - 凡事大有好处,第一是上帝的圣言交托他们。
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
  • 哥林多前书 11:27 - 所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 哥林多前书 11:28 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 哥林多前书 11:29 - 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
  • 加拉太书 6:15 - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 提摩太前书 4:8 - 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
  • 彼得前书 3:21 - 这水所表明的洗礼,现在藉着耶稣基督复活也拯救你们。这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在上帝面前有无亏的良心。
  • 彼得前书 3:18 - 因基督也曾一次为罪受苦 ,就是义的代替不义的,为要引我们到上帝面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
  • 创世记 2:7 - 耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 为此,我们也不住地感谢上帝,因你们听见我们所传上帝的道,就领受了;不以为是人的道,乃以为是上帝的道。这道实在是上帝的,并且运行在你们信主的人心中。
  • 雅各书 1:18 - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
  • 罗马书 8:2 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 约翰福音 12:49 - 因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 约翰福音 12:50 - 我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧;
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;
  • 诗篇 19:9 - 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义。
  • 诗篇 19:10 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 哥林多后书 3:6 - 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死,精意是叫人活 。
  • 哥林多后书 3:7 - 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸,这荣光原是渐渐退去的,
  • 哥林多后书 3:8 - 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
  • 罗马书 10:8 - 他到底怎么说呢?他说: “这道离你不远, 正在你口里,在你心里。” 就是我们所传信主的道。
  • 罗马书 10:9 - 你若口里认耶稣为主,心里信上帝叫他从死里复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
  • 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记着说,“首先的人亚当成了有灵的活人 ” ,末后的亚当成了叫人活的灵。
  • 罗马书 10:17 - 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
  • 彼得前书 1:23 - 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着上帝活泼常存的道。
  • 诗篇 119:50 - 这话将我救活了。 我在患难中,因此得安慰。
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
  • 诗篇 119:130 - 你的言语一解开,就发出亮光, 使愚人通达。
  • 申命记 32:47 - 因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”
  • 诗篇 119:93 - 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
  • 加拉太书 5:25 - 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
圣经
资源
计划
奉献