Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:66 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.
  • 新标点和合本 - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。
  • 当代译本 - 从此,很多门徒离开了,不再跟从耶稣。
  • 圣经新译本 - 从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。
  • 中文标准译本 - 从此耶稣的门徒中有许多人离开回到背后的事上,不再与他同行。
  • 现代标点和合本 - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 和合本(拼音版) - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
  • New International Version - From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
  • New International Reader's Version - From this time on, many of his disciples turned back. They no longer followed him.
  • English Standard Version - After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.
  • New Living Translation - At this point many of his disciples turned away and deserted him.
  • The Message - After this, many of his disciples left. They no longer wanted to be associated with him. Then Jesus gave the Twelve their chance: “Do you also want to leave?”
  • Christian Standard Bible - From that moment many of his disciples turned back and no longer accompanied him.
  • New American Standard Bible - As a result of this many of His disciples left, and would no longer walk with Him.
  • Amplified Bible - As a result of this many of His disciples abandoned Him, and no longer walked with Him.
  • American Standard Version - Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him.
  • King James Version - From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
  • New English Translation - After this many of his disciples quit following him and did not accompany him any longer.
  • World English Bible - At this, many of his disciples went back, and walked no more with him.
  • 新標點和合本 - 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
  • 當代譯本 - 從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。
  • 聖經新譯本 - 從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。
  • 呂振中譯本 - 從此門徒中就有許多人退後,不再跟耶穌同行了。
  • 中文標準譯本 - 從此耶穌的門徒中有許多人離開回到背後的事上,不再與他同行。
  • 現代標點和合本 - 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 文理和合譯本 - 由是其徒多退、不復從之、
  • 文理委辦譯本 - 由是門徒多有去、不復從之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是門徒中多有去而不復從之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:『是故人非受恩於聖父、未有能歸予者也。』
  • Nueva Versión Internacional - Desde entonces muchos de sus discípulos le volvieron la espalda y ya no andaban con él. Así que Jesús les preguntó a los doce:
  • 현대인의 성경 - 이 말씀을 듣고 많은 제자들이 예수님을 떠나고 다시는 그와 함께 다니지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
  • Восточный перевод - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment-là, beaucoup de ses disciples l’abandonnèrent et cessèrent de l’accompagner.
  • リビングバイブル - この時から、多くの弟子たちがイエスから離れ、もはや行動を共にしなくなりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐκ τούτου πολλοὶ [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκ τούτου πολλοὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν.
  • Nova Versão Internacional - Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
  • Hoffnung für alle - Nach dieser Rede wandten sich viele, die ihm gefolgt waren, von Jesus ab und gingen nicht mehr mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, nhiều môn đệ bỏ cuộc, không theo Ngài nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่นั้นมาสาวกของพระองค์หลายคนก็หันกลับและเลิกติดตามพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​บรรดา​สาวก​จำนวน​มาก​ของ​พระ​องค์​จึง​ได้​ปลีกตัว​ออก​ไป และ​ไม่​ได้​ติดตาม​พระ​องค์​ต่อ​ไป​อีก
交叉引用
  • Matthew 27:20 - But the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.
  • Matthew 27:21 - The governor answered and said to them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas!”
  • Matthew 27:22 - Pilate said to them, “What then shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let Him be crucified!”
  • Matthew 27:23 - Then the governor said, “Why, what evil has He done?” But they cried out all the more, saying, “Let Him be crucified!”
  • Matthew 27:24 - When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this just Person. You see to it.”
  • Matthew 27:25 - And all the people answered and said, “His blood be on us and on our children.”
  • Matthew 21:8 - And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.
  • Matthew 21:9 - Then the multitudes who went before and those who followed cried out, saying: “Hosanna to the Son of David! ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ Hosanna in the highest!”
  • Matthew 21:10 - And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, “Who is this?”
  • Matthew 21:11 - So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
  • Zephaniah 1:6 - Those who have turned back from following the Lord, And have not sought the Lord, nor inquired of Him.”
  • Matthew 13:20 - But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
  • Matthew 13:21 - yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter end is worse for them than the beginning.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - But it has happened to them according to the true proverb: “A dog returns to his own vomit,” and, “a sow, having washed, to her wallowing in the mire.”
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Matthew 12:41 - The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.
  • Matthew 12:42 - The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.
  • Matthew 12:43 - “When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
  • Matthew 12:44 - Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
  • Matthew 12:45 - Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.”
  • John 6:64 - But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
  • Matthew 19:22 - But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • 2 Timothy 1:15 - This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
  • John 8:31 - Then Jesus said to those Jews who believed Him, “If you abide in My word, you are My disciples indeed.
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
  • Hebrews 10:38 - Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
  • John 6:60 - Therefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?”
  • Luke 9:62 - But Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.”
  • 1 John 2:19 - They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out that they might be made manifest, that none of them were of us.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.
  • 新标点和合本 - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。
  • 当代译本 - 从此,很多门徒离开了,不再跟从耶稣。
  • 圣经新译本 - 从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。
  • 中文标准译本 - 从此耶稣的门徒中有许多人离开回到背后的事上,不再与他同行。
  • 现代标点和合本 - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 和合本(拼音版) - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
  • New International Version - From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
  • New International Reader's Version - From this time on, many of his disciples turned back. They no longer followed him.
  • English Standard Version - After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.
  • New Living Translation - At this point many of his disciples turned away and deserted him.
  • The Message - After this, many of his disciples left. They no longer wanted to be associated with him. Then Jesus gave the Twelve their chance: “Do you also want to leave?”
  • Christian Standard Bible - From that moment many of his disciples turned back and no longer accompanied him.
  • New American Standard Bible - As a result of this many of His disciples left, and would no longer walk with Him.
  • Amplified Bible - As a result of this many of His disciples abandoned Him, and no longer walked with Him.
  • American Standard Version - Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him.
  • King James Version - From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
  • New English Translation - After this many of his disciples quit following him and did not accompany him any longer.
  • World English Bible - At this, many of his disciples went back, and walked no more with him.
  • 新標點和合本 - 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
  • 當代譯本 - 從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。
  • 聖經新譯本 - 從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。
  • 呂振中譯本 - 從此門徒中就有許多人退後,不再跟耶穌同行了。
  • 中文標準譯本 - 從此耶穌的門徒中有許多人離開回到背後的事上,不再與他同行。
  • 現代標點和合本 - 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 文理和合譯本 - 由是其徒多退、不復從之、
  • 文理委辦譯本 - 由是門徒多有去、不復從之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是門徒中多有去而不復從之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:『是故人非受恩於聖父、未有能歸予者也。』
  • Nueva Versión Internacional - Desde entonces muchos de sus discípulos le volvieron la espalda y ya no andaban con él. Así que Jesús les preguntó a los doce:
  • 현대인의 성경 - 이 말씀을 듣고 많은 제자들이 예수님을 떠나고 다시는 그와 함께 다니지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
  • Восточный перевод - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment-là, beaucoup de ses disciples l’abandonnèrent et cessèrent de l’accompagner.
  • リビングバイブル - この時から、多くの弟子たちがイエスから離れ、もはや行動を共にしなくなりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐκ τούτου πολλοὶ [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκ τούτου πολλοὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν.
  • Nova Versão Internacional - Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
  • Hoffnung für alle - Nach dieser Rede wandten sich viele, die ihm gefolgt waren, von Jesus ab und gingen nicht mehr mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, nhiều môn đệ bỏ cuộc, không theo Ngài nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่นั้นมาสาวกของพระองค์หลายคนก็หันกลับและเลิกติดตามพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​บรรดา​สาวก​จำนวน​มาก​ของ​พระ​องค์​จึง​ได้​ปลีกตัว​ออก​ไป และ​ไม่​ได้​ติดตาม​พระ​องค์​ต่อ​ไป​อีก
  • Matthew 27:20 - But the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.
  • Matthew 27:21 - The governor answered and said to them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas!”
  • Matthew 27:22 - Pilate said to them, “What then shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let Him be crucified!”
  • Matthew 27:23 - Then the governor said, “Why, what evil has He done?” But they cried out all the more, saying, “Let Him be crucified!”
  • Matthew 27:24 - When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this just Person. You see to it.”
  • Matthew 27:25 - And all the people answered and said, “His blood be on us and on our children.”
  • Matthew 21:8 - And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.
  • Matthew 21:9 - Then the multitudes who went before and those who followed cried out, saying: “Hosanna to the Son of David! ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ Hosanna in the highest!”
  • Matthew 21:10 - And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, “Who is this?”
  • Matthew 21:11 - So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
  • Zephaniah 1:6 - Those who have turned back from following the Lord, And have not sought the Lord, nor inquired of Him.”
  • Matthew 13:20 - But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
  • Matthew 13:21 - yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
  • 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter end is worse for them than the beginning.
  • 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
  • 2 Peter 2:22 - But it has happened to them according to the true proverb: “A dog returns to his own vomit,” and, “a sow, having washed, to her wallowing in the mire.”
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Matthew 12:41 - The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.
  • Matthew 12:42 - The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.
  • Matthew 12:43 - “When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
  • Matthew 12:44 - Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
  • Matthew 12:45 - Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.”
  • John 6:64 - But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
  • Matthew 19:22 - But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • 2 Timothy 1:15 - This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
  • John 8:31 - Then Jesus said to those Jews who believed Him, “If you abide in My word, you are My disciples indeed.
  • 2 Timothy 4:10 - for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
  • Hebrews 10:38 - Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
  • John 6:60 - Therefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?”
  • Luke 9:62 - But Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.”
  • 1 John 2:19 - They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out that they might be made manifest, that none of them were of us.
圣经
资源
计划
奉献