Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:67 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - So Jesus said to the twelve, “You do not want to leave also, do you?”
  • 新标点和合本 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”
  • 当代译本 - 于是耶稣问那十二个门徒:“你们也要离开我吗?”
  • 圣经新译本 - 于是耶稣对十二门徒说:“你们也想离去吗?”
  • 中文标准译本 - 耶稣就对十二使徒 说:“你们也不会想离开吧?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • New International Version - “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.
  • New International Reader's Version - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
  • English Standard Version - So Jesus said to the twelve, “Do you want to go away as well?”
  • New Living Translation - Then Jesus turned to the Twelve and asked, “Are you also going to leave?”
  • Christian Standard Bible - So Jesus said to the Twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
  • New King James Version - Then Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
  • Amplified Bible - So Jesus said to the twelve [disciples], “You do not want to leave too, do you?”
  • American Standard Version - Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?
  • King James Version - Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
  • New English Translation - So Jesus said to the twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
  • World English Bible - Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
  • 新標點和合本 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
  • 當代譯本 - 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌對十二門徒說:“你們也想離去嗎?”
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌就對那十二個人說:『難道你們也想要去麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌就對十二使徒 說:「你們也不會想離開吧?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂十二徒曰、爾亦欲去乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂十二門徒曰、爾曹亦欲去乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此門徒多有退者、不復從其遊。
  • Nueva Versión Internacional - —¿También ustedes quieren marcharse?
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 열두 제자에게 “너희도 떠나고 싶으냐?” 하고 물으시자
  • Новый Русский Перевод - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он двенадцать.
  • Восточный перевод - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus, se tournant vers les Douze, leur demanda : Et vous, ne voulez-vous pas aussi partir ?
  • リビングバイブル - そこでイエスは、十二人の弟子たちに、「まさか、あなたがたは行ってしまわないでしょうね」とお尋ねになりました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα· μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν?
  • Nova Versão Internacional - Jesus perguntou aos Doze: “Vocês também não querem ir?”
  • Hoffnung für alle - Da fragte Jesus seine zwölf Jünger: »Und ihr – wollt ihr mich auch verlassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi mười hai sứ đồ: “Còn các con muốn bỏ Ta không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสถามสาวกทั้งสิบสองคนว่า “แล้วพวกท่านจะจากไปด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​จาก​เรา​ไป​ด้วย​หรือ”
交叉引用
  • Ruth 1:11 - But Naomi said, “Return, my daughters. Why should you go with me? Do I still have sons in my womb, that they may be your husbands?
  • Ruth 1:12 - Return, my daughters! Go, for I am too old to have a husband. If I said I have hope, if I were even to have a husband tonight and also give birth to sons,
  • Ruth 1:13 - would you therefore wait until they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters; for it is much more bitter for me than for you, because the hand of the Lord has come out against me.”
  • Ruth 1:14 - And they raised their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
  • Ruth 1:15 - Then she said, “Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law.”
  • Ruth 1:16 - But Ruth said, “Do not plead with me to leave you or to turn back from following you; for where you go, I will go, and where you sleep, I will sleep. Your people shall be my people, and your God, my God.
  • Ruth 1:17 - Where you die, I will die, and there I will be buried. May the Lord do so to me, and worse, if anything but death separates me from you.”
  • Ruth 1:18 - When she saw that she was determined to go with her, she stopped speaking to her about it.
  • Luke 14:25 - Now large crowds were going along with Him, and He turned and said to them,
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to Me and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers, sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.
  • Luke 14:27 - Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
  • Luke 14:28 - For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost, to see if he has enough to complete it?
  • Luke 14:29 - Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who are watching it will begin to ridicule him,
  • Luke 14:30 - saying, ‘This person began to build, and was not able to finish!’
  • Luke 14:31 - Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to face the one coming against him with twenty thousand?
  • Luke 14:32 - Otherwise, while the other is still far away, he sends a delegation and requests terms of peace.
  • Luke 14:33 - So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.
  • John 6:70 - Jesus answered them, “Did I Myself not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.”
  • Matthew 10:2 - Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; and James the son of Zebedee, and his brother John;
  • Joshua 24:15 - But if it is disagreeable in your sight to serve the Lord, choose for yourselves today whom you will serve: whether the gods which your fathers served, which were beyond the Euphrates River, or the gods of the Amorites in whose land you are living; but as for me and my house, we will serve the Lord.”
  • Joshua 24:16 - The people answered and said, “Far be it from us that we would abandon the Lord to serve other gods;
  • Joshua 24:17 - for the Lord our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of slaves, and did these great signs in our sight and watched over us through all the way in which we went and among all the peoples through whose midst we passed.
  • Joshua 24:18 - The Lord drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the Lord, for He is our God.”
  • Joshua 24:19 - Then Joshua said to the people, “You will not be able to serve the Lord, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your wrongdoing or your sins.
  • Joshua 24:20 - If you abandon the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and destroy you after He has done good to you.”
  • Joshua 24:21 - And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord.”
  • Joshua 24:22 - So Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the Lord, to serve Him.” And they said, “We are witnesses.”
  • 2 Samuel 15:19 - Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you go with us too? Return and stay with your king, since you are a foreigner and an exile as well; return to your own place.
  • 2 Samuel 15:20 - You came only yesterday, so should I make you wander with us today, while I go wherever I go? Return and take your brothers back; mercy and truth be with you.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - So Jesus said to the twelve, “You do not want to leave also, do you?”
  • 新标点和合本 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”
  • 当代译本 - 于是耶稣问那十二个门徒:“你们也要离开我吗?”
  • 圣经新译本 - 于是耶稣对十二门徒说:“你们也想离去吗?”
  • 中文标准译本 - 耶稣就对十二使徒 说:“你们也不会想离开吧?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • New International Version - “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.
  • New International Reader's Version - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
  • English Standard Version - So Jesus said to the twelve, “Do you want to go away as well?”
  • New Living Translation - Then Jesus turned to the Twelve and asked, “Are you also going to leave?”
  • Christian Standard Bible - So Jesus said to the Twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
  • New King James Version - Then Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
  • Amplified Bible - So Jesus said to the twelve [disciples], “You do not want to leave too, do you?”
  • American Standard Version - Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?
  • King James Version - Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
  • New English Translation - So Jesus said to the twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
  • World English Bible - Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
  • 新標點和合本 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
  • 當代譯本 - 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌對十二門徒說:“你們也想離去嗎?”
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌就對那十二個人說:『難道你們也想要去麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌就對十二使徒 說:「你們也不會想離開吧?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂十二徒曰、爾亦欲去乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂十二門徒曰、爾曹亦欲去乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此門徒多有退者、不復從其遊。
  • Nueva Versión Internacional - —¿También ustedes quieren marcharse?
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 열두 제자에게 “너희도 떠나고 싶으냐?” 하고 물으시자
  • Новый Русский Перевод - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он двенадцать.
  • Восточный перевод - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus, se tournant vers les Douze, leur demanda : Et vous, ne voulez-vous pas aussi partir ?
  • リビングバイブル - そこでイエスは、十二人の弟子たちに、「まさか、あなたがたは行ってしまわないでしょうね」とお尋ねになりました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα· μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν?
  • Nova Versão Internacional - Jesus perguntou aos Doze: “Vocês também não querem ir?”
  • Hoffnung für alle - Da fragte Jesus seine zwölf Jünger: »Und ihr – wollt ihr mich auch verlassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi mười hai sứ đồ: “Còn các con muốn bỏ Ta không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสถามสาวกทั้งสิบสองคนว่า “แล้วพวกท่านจะจากไปด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​จาก​เรา​ไป​ด้วย​หรือ”
  • Ruth 1:11 - But Naomi said, “Return, my daughters. Why should you go with me? Do I still have sons in my womb, that they may be your husbands?
  • Ruth 1:12 - Return, my daughters! Go, for I am too old to have a husband. If I said I have hope, if I were even to have a husband tonight and also give birth to sons,
  • Ruth 1:13 - would you therefore wait until they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters; for it is much more bitter for me than for you, because the hand of the Lord has come out against me.”
  • Ruth 1:14 - And they raised their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
  • Ruth 1:15 - Then she said, “Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law.”
  • Ruth 1:16 - But Ruth said, “Do not plead with me to leave you or to turn back from following you; for where you go, I will go, and where you sleep, I will sleep. Your people shall be my people, and your God, my God.
  • Ruth 1:17 - Where you die, I will die, and there I will be buried. May the Lord do so to me, and worse, if anything but death separates me from you.”
  • Ruth 1:18 - When she saw that she was determined to go with her, she stopped speaking to her about it.
  • Luke 14:25 - Now large crowds were going along with Him, and He turned and said to them,
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to Me and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers, sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.
  • Luke 14:27 - Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
  • Luke 14:28 - For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost, to see if he has enough to complete it?
  • Luke 14:29 - Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who are watching it will begin to ridicule him,
  • Luke 14:30 - saying, ‘This person began to build, and was not able to finish!’
  • Luke 14:31 - Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to face the one coming against him with twenty thousand?
  • Luke 14:32 - Otherwise, while the other is still far away, he sends a delegation and requests terms of peace.
  • Luke 14:33 - So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.
  • John 6:70 - Jesus answered them, “Did I Myself not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil.”
  • Matthew 10:2 - Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; and James the son of Zebedee, and his brother John;
  • Joshua 24:15 - But if it is disagreeable in your sight to serve the Lord, choose for yourselves today whom you will serve: whether the gods which your fathers served, which were beyond the Euphrates River, or the gods of the Amorites in whose land you are living; but as for me and my house, we will serve the Lord.”
  • Joshua 24:16 - The people answered and said, “Far be it from us that we would abandon the Lord to serve other gods;
  • Joshua 24:17 - for the Lord our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of slaves, and did these great signs in our sight and watched over us through all the way in which we went and among all the peoples through whose midst we passed.
  • Joshua 24:18 - The Lord drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the Lord, for He is our God.”
  • Joshua 24:19 - Then Joshua said to the people, “You will not be able to serve the Lord, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your wrongdoing or your sins.
  • Joshua 24:20 - If you abandon the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and destroy you after He has done good to you.”
  • Joshua 24:21 - And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord.”
  • Joshua 24:22 - So Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the Lord, to serve Him.” And they said, “We are witnesses.”
  • 2 Samuel 15:19 - Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you go with us too? Return and stay with your king, since you are a foreigner and an exile as well; return to your own place.
  • 2 Samuel 15:20 - You came only yesterday, so should I make you wander with us today, while I go wherever I go? Return and take your brothers back; mercy and truth be with you.”
圣经
资源
计划
奉献