Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:67 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Jesus perguntou aos Doze: “Vocês também não querem ir?”
  • 新标点和合本 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”
  • 当代译本 - 于是耶稣问那十二个门徒:“你们也要离开我吗?”
  • 圣经新译本 - 于是耶稣对十二门徒说:“你们也想离去吗?”
  • 中文标准译本 - 耶稣就对十二使徒 说:“你们也不会想离开吧?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • New International Version - “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.
  • New International Reader's Version - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
  • English Standard Version - So Jesus said to the twelve, “Do you want to go away as well?”
  • New Living Translation - Then Jesus turned to the Twelve and asked, “Are you also going to leave?”
  • Christian Standard Bible - So Jesus said to the Twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
  • New American Standard Bible - So Jesus said to the twelve, “You do not want to leave also, do you?”
  • New King James Version - Then Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
  • Amplified Bible - So Jesus said to the twelve [disciples], “You do not want to leave too, do you?”
  • American Standard Version - Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?
  • King James Version - Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
  • New English Translation - So Jesus said to the twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
  • World English Bible - Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
  • 新標點和合本 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
  • 當代譯本 - 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌對十二門徒說:“你們也想離去嗎?”
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌就對那十二個人說:『難道你們也想要去麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌就對十二使徒 說:「你們也不會想離開吧?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂十二徒曰、爾亦欲去乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂十二門徒曰、爾曹亦欲去乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此門徒多有退者、不復從其遊。
  • Nueva Versión Internacional - —¿También ustedes quieren marcharse?
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 열두 제자에게 “너희도 떠나고 싶으냐?” 하고 물으시자
  • Новый Русский Перевод - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он двенадцать.
  • Восточный перевод - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus, se tournant vers les Douze, leur demanda : Et vous, ne voulez-vous pas aussi partir ?
  • リビングバイブル - そこでイエスは、十二人の弟子たちに、「まさか、あなたがたは行ってしまわないでしょうね」とお尋ねになりました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα· μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν?
  • Hoffnung für alle - Da fragte Jesus seine zwölf Jünger: »Und ihr – wollt ihr mich auch verlassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi mười hai sứ đồ: “Còn các con muốn bỏ Ta không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสถามสาวกทั้งสิบสองคนว่า “แล้วพวกท่านจะจากไปด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​จาก​เรา​ไป​ด้วย​หรือ”
交叉引用
  • Rute 1:11 - Disse, porém, Noemi: “Voltem, minhas filhas! Por que viriam comigo? Poderia eu ainda ter filhos, que viessem a ser seus maridos?
  • Rute 1:12 - Voltem, minhas filhas! Vão! Estou velha demais para ter outro marido. E mesmo que eu pensasse que ainda há esperança para mim—ainda que eu me casasse esta noite e depois desse à luz filhos,
  • Rute 1:13 - iriam vocês esperar até que eles crescessem? Ficariam sem se casar à espera deles? De jeito nenhum, minhas filhas! Para mim é mais amargo do que para vocês, pois a mão do Senhor voltou-se contra mim!”
  • Rute 1:14 - Elas, então, começaram a chorar alto de novo. Depois Orfa deu um beijo de despedida em sua sogra, mas Rute ficou com ela.
  • Rute 1:15 - Então Noemi a aconselhou: “Veja, sua concunhada está voltando para o seu povo e para o seu deus. Volte com ela!”
  • Rute 1:16 - Rute, porém, respondeu: “Não insistas comigo que te deixe e que não mais te acompanhe. Aonde fores irei, onde ficares ficarei! O teu povo será o meu povo e o teu Deus será o meu Deus!
  • Rute 1:17 - Onde morreres morrerei, e ali serei sepultada. Que o Senhor me castigue com todo o rigor se outra coisa que não a morte me separar de ti!”
  • Rute 1:18 - Quando Noemi viu que Rute estava de fato decidida a acompanhá-la, não insistiu mais.
  • Lucas 14:25 - Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
  • Lucas 14:26 - “Se alguém vem a mim e ama seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
  • Lucas 14:27 - E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
  • Lucas 14:28 - “Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
  • Lucas 14:29 - Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
  • Lucas 14:30 - dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
  • Lucas 14:31 - “Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
  • Lucas 14:32 - Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
  • Lucas 14:33 - Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
  • João 6:70 - Então Jesus respondeu: “Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo!”
  • Mateus 10:2 - Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
  • Josué 24:15 - Se, porém, não agrada a vocês servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas eu e a minha família serviremos ao Senhor”.
  • Josué 24:16 - Então o povo respondeu: “Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
  • Josué 24:17 - Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
  • Josué 24:18 - Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus”.
  • Josué 24:19 - Josué disse ao povo: “Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
  • Josué 24:20 - Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará”.
  • Josué 24:21 - O povo, porém, respondeu a Josué: “De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor”.
  • Josué 24:22 - Disse então Josué: “Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor”. “Somos”, responderam eles.
  • 2 Samuel 15:19 - O rei disse então a Itai, de Gate: “Por que você está indo conosco? Volte e fique com o novo rei, pois você é estrangeiro, um exilado de sua terra.
  • 2 Samuel 15:20 - Faz pouco tempo que você chegou. Como eu poderia fazê-lo acompanhar-me? Volte e leve consigo os seus irmãos. Que o Senhor o trate com bondade e fidelidade!”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Jesus perguntou aos Doze: “Vocês também não querem ir?”
  • 新标点和合本 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”
  • 当代译本 - 于是耶稣问那十二个门徒:“你们也要离开我吗?”
  • 圣经新译本 - 于是耶稣对十二门徒说:“你们也想离去吗?”
  • 中文标准译本 - 耶稣就对十二使徒 说:“你们也不会想离开吧?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”
  • New International Version - “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.
  • New International Reader's Version - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
  • English Standard Version - So Jesus said to the twelve, “Do you want to go away as well?”
  • New Living Translation - Then Jesus turned to the Twelve and asked, “Are you also going to leave?”
  • Christian Standard Bible - So Jesus said to the Twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
  • New American Standard Bible - So Jesus said to the twelve, “You do not want to leave also, do you?”
  • New King James Version - Then Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
  • Amplified Bible - So Jesus said to the twelve [disciples], “You do not want to leave too, do you?”
  • American Standard Version - Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?
  • King James Version - Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
  • New English Translation - So Jesus said to the twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
  • World English Bible - Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
  • 新標點和合本 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
  • 當代譯本 - 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌對十二門徒說:“你們也想離去嗎?”
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌就對那十二個人說:『難道你們也想要去麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌就對十二使徒 說:「你們也不會想離開吧?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂十二徒曰、爾亦欲去乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂十二門徒曰、爾曹亦欲去乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此門徒多有退者、不復從其遊。
  • Nueva Versión Internacional - —¿También ustedes quieren marcharse?
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 열두 제자에게 “너희도 떠나고 싶으냐?” 하고 물으시자
  • Новый Русский Перевод - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он двенадцать.
  • Восточный перевод - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus, se tournant vers les Douze, leur demanda : Et vous, ne voulez-vous pas aussi partir ?
  • リビングバイブル - そこでイエスは、十二人の弟子たちに、「まさか、あなたがたは行ってしまわないでしょうね」とお尋ねになりました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα· μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν?
  • Hoffnung für alle - Da fragte Jesus seine zwölf Jünger: »Und ihr – wollt ihr mich auch verlassen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi mười hai sứ đồ: “Còn các con muốn bỏ Ta không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสถามสาวกทั้งสิบสองคนว่า “แล้วพวกท่านจะจากไปด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​จาก​เรา​ไป​ด้วย​หรือ”
  • Rute 1:11 - Disse, porém, Noemi: “Voltem, minhas filhas! Por que viriam comigo? Poderia eu ainda ter filhos, que viessem a ser seus maridos?
  • Rute 1:12 - Voltem, minhas filhas! Vão! Estou velha demais para ter outro marido. E mesmo que eu pensasse que ainda há esperança para mim—ainda que eu me casasse esta noite e depois desse à luz filhos,
  • Rute 1:13 - iriam vocês esperar até que eles crescessem? Ficariam sem se casar à espera deles? De jeito nenhum, minhas filhas! Para mim é mais amargo do que para vocês, pois a mão do Senhor voltou-se contra mim!”
  • Rute 1:14 - Elas, então, começaram a chorar alto de novo. Depois Orfa deu um beijo de despedida em sua sogra, mas Rute ficou com ela.
  • Rute 1:15 - Então Noemi a aconselhou: “Veja, sua concunhada está voltando para o seu povo e para o seu deus. Volte com ela!”
  • Rute 1:16 - Rute, porém, respondeu: “Não insistas comigo que te deixe e que não mais te acompanhe. Aonde fores irei, onde ficares ficarei! O teu povo será o meu povo e o teu Deus será o meu Deus!
  • Rute 1:17 - Onde morreres morrerei, e ali serei sepultada. Que o Senhor me castigue com todo o rigor se outra coisa que não a morte me separar de ti!”
  • Rute 1:18 - Quando Noemi viu que Rute estava de fato decidida a acompanhá-la, não insistiu mais.
  • Lucas 14:25 - Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
  • Lucas 14:26 - “Se alguém vem a mim e ama seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
  • Lucas 14:27 - E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
  • Lucas 14:28 - “Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
  • Lucas 14:29 - Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
  • Lucas 14:30 - dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
  • Lucas 14:31 - “Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
  • Lucas 14:32 - Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
  • Lucas 14:33 - Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
  • João 6:70 - Então Jesus respondeu: “Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo!”
  • Mateus 10:2 - Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
  • Josué 24:15 - Se, porém, não agrada a vocês servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas eu e a minha família serviremos ao Senhor”.
  • Josué 24:16 - Então o povo respondeu: “Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
  • Josué 24:17 - Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
  • Josué 24:18 - Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus”.
  • Josué 24:19 - Josué disse ao povo: “Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
  • Josué 24:20 - Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará”.
  • Josué 24:21 - O povo, porém, respondeu a Josué: “De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor”.
  • Josué 24:22 - Disse então Josué: “Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor”. “Somos”, responderam eles.
  • 2 Samuel 15:19 - O rei disse então a Itai, de Gate: “Por que você está indo conosco? Volte e fique com o novo rei, pois você é estrangeiro, um exilado de sua terra.
  • 2 Samuel 15:20 - Faz pouco tempo que você chegou. Como eu poderia fazê-lo acompanhar-me? Volte e leve consigo os seus irmãos. Que o Senhor o trate com bondade e fidelidade!”
圣经
资源
计划
奉献