Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου·
  • 新标点和合本 - 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个门徒,就是西门‧彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个门徒,就是西门‧彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
  • 当代译本 - 另外一个门徒,西门·彼得的弟弟安得烈对耶稣说:
  • 圣经新译本 - 有一个门徒,就是西门.彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他的一个门徒,就是西门彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
  • 现代标点和合本 - 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
  • 和合本(拼音版) - 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
  • New International Version - Another of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up,
  • New International Reader's Version - Another of his disciples spoke up. It was Andrew, Simon Peter’s brother. He said,
  • English Standard Version - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
  • New Living Translation - Then Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up.
  • The Message - One of the disciples—it was Andrew, brother to Simon Peter—said, “There’s a little boy here who has five barley loaves and two fish. But that’s a drop in the bucket for a crowd like this.”
  • Christian Standard Bible - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
  • New American Standard Bible - One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, *said to Him,
  • New King James Version - One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
  • Amplified Bible - One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
  • American Standard Version - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
  • King James Version - One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
  • New English Translation - One of Jesus’ disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
  • World English Bible - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
  • 新標點和合本 - 有一個門徒,就是西門‧彼得的兄弟安得烈,對耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個門徒,就是西門‧彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個門徒,就是西門‧彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
  • 當代譯本 - 另外一個門徒,西門·彼得的弟弟安得烈對耶穌說:
  • 聖經新譯本 - 有一個門徒,就是西門.彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、 西門 彼得 的兄弟 安得烈 、就對耶穌說:
  • 中文標準譯本 - 他的一個門徒,就是西門彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
  • 現代標點和合本 - 有一個門徒,就是西門彼得的兄弟安得烈,對耶穌說:
  • 文理和合譯本 - 門徒之一、西門彼得之弟安得烈曰、
  • 文理委辦譯本 - 門徒一人、乃西門 彼得兄弟安得烈曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一門徒、即 西門 彼得 之弟 安得烈 、謂耶穌曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒中有 安德烈 者即 西門   伯鐸祿 之兄、謂耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Otro de sus discípulos, Andrés, que era hermano de Simón Pedro, le dijo:
  • 현대인의 성경 - 이때 예수님의 제자인 시몬 베드로의 동생 안드레가 예수님께 이렇게 여쭈었다.
  • Новый Русский Перевод - Другой Его ученик, брат Симона Петра, Андрей, сказал:
  • Восточный перевод - Другой Его ученик, Андер, брат Шимона Петира, сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другой Его ученик, Андер, брат Шимона Петира, сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другой Его ученик, Андер, брат Шимона Петруса, сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Un autre disciple, André, frère de Simon Pierre, lui dit :
  • リビングバイブル - シモン・ペテロの兄弟アンデレが口をはさみました。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
  • Nova Versão Internacional - Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
  • Hoffnung für alle - Da sagte ein anderer von seinen Jüngern zu Jesus – es war Andreas, der Bruder von Simon Petrus:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ đồ Anh-rê, em của Si-môn Phi-e-rơ, thưa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกอีกคนหนึ่งคืออันดรูว์น้องชายของซีโมนเปโตรทูลขึ้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันดรูว์​น้อง​ชาย​ของ​ซีโมน​เปโตร​ซึ่ง​เป็น​สาวก​คน​หนึ่ง​ได้​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า
交叉引用
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:40 - Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 - εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:42 - ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:43 - Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ εὑρίσκει Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀκολούθει μοι.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:18 - Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου·
  • 新标点和合本 - 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个门徒,就是西门‧彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个门徒,就是西门‧彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
  • 当代译本 - 另外一个门徒,西门·彼得的弟弟安得烈对耶稣说:
  • 圣经新译本 - 有一个门徒,就是西门.彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他的一个门徒,就是西门彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
  • 现代标点和合本 - 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
  • 和合本(拼音版) - 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
  • New International Version - Another of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up,
  • New International Reader's Version - Another of his disciples spoke up. It was Andrew, Simon Peter’s brother. He said,
  • English Standard Version - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
  • New Living Translation - Then Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up.
  • The Message - One of the disciples—it was Andrew, brother to Simon Peter—said, “There’s a little boy here who has five barley loaves and two fish. But that’s a drop in the bucket for a crowd like this.”
  • Christian Standard Bible - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
  • New American Standard Bible - One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, *said to Him,
  • New King James Version - One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
  • Amplified Bible - One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
  • American Standard Version - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
  • King James Version - One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
  • New English Translation - One of Jesus’ disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
  • World English Bible - One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
  • 新標點和合本 - 有一個門徒,就是西門‧彼得的兄弟安得烈,對耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個門徒,就是西門‧彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個門徒,就是西門‧彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
  • 當代譯本 - 另外一個門徒,西門·彼得的弟弟安得烈對耶穌說:
  • 聖經新譯本 - 有一個門徒,就是西門.彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、 西門 彼得 的兄弟 安得烈 、就對耶穌說:
  • 中文標準譯本 - 他的一個門徒,就是西門彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
  • 現代標點和合本 - 有一個門徒,就是西門彼得的兄弟安得烈,對耶穌說:
  • 文理和合譯本 - 門徒之一、西門彼得之弟安得烈曰、
  • 文理委辦譯本 - 門徒一人、乃西門 彼得兄弟安得烈曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一門徒、即 西門 彼得 之弟 安得烈 、謂耶穌曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒中有 安德烈 者即 西門   伯鐸祿 之兄、謂耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Otro de sus discípulos, Andrés, que era hermano de Simón Pedro, le dijo:
  • 현대인의 성경 - 이때 예수님의 제자인 시몬 베드로의 동생 안드레가 예수님께 이렇게 여쭈었다.
  • Новый Русский Перевод - Другой Его ученик, брат Симона Петра, Андрей, сказал:
  • Восточный перевод - Другой Его ученик, Андер, брат Шимона Петира, сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другой Его ученик, Андер, брат Шимона Петира, сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другой Его ученик, Андер, брат Шимона Петруса, сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Un autre disciple, André, frère de Simon Pierre, lui dit :
  • リビングバイブル - シモン・ペテロの兄弟アンデレが口をはさみました。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου,
  • Nova Versão Internacional - Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
  • Hoffnung für alle - Da sagte ein anderer von seinen Jüngern zu Jesus – es war Andreas, der Bruder von Simon Petrus:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ đồ Anh-rê, em của Si-môn Phi-e-rơ, thưa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกอีกคนหนึ่งคืออันดรูว์น้องชายของซีโมนเปโตรทูลขึ้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันดรูว์​น้อง​ชาย​ของ​ซีโมน​เปโตร​ซึ่ง​เป็น​สาวก​คน​หนึ่ง​ได้​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:40 - Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:41 - εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:42 - ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάννου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:43 - Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ εὑρίσκει Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀκολούθει μοι.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:44 - ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:18 - Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
圣经
资源
计划
奉献