jhn 7:12 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผู้คน​ซุบซิบ​กัน​มาก​เกี่ยวกับ​พระเยซู บางคน​ว่า “เขา​เป็น​คนดี​นะ” แต่​บางคน​ว่า “ไม่​หรอก เขา​เป็น​นักต้มตุ๋น”
  • 新标点和合本 - 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
  • 当代译本 - 众人对祂议论纷纷,有些人说:“祂是好人。”有些说:“不,祂欺骗民众。”
  • 圣经新译本 - 群众因他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是欺骗众人的。”
  • 中文标准译本 - 人群中有许多人对他议论纷纷;有的说:“他是好人。”也有的说:“不,他是迷惑民众的。”
  • 现代标点和合本 - 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
  • 和合本(拼音版) - 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
  • New International Version - Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.” Others replied, “No, he deceives the people.”
  • New International Reader's Version - Many people in the crowd were whispering about him. Some said, “He is a good man.” Others replied, “No. He fools the people.”
  • English Standard Version - And there was much muttering about him among the people. While some said, “He is a good man,” others said, “No, he is leading the people astray.”
  • New Living Translation - There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued, “He’s a good man,” but others said, “He’s nothing but a fraud who deceives the people.”
  • The Message - There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, “He’s a good man.” But others said, “Not so. He’s selling snake oil.” This kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.
  • Christian Standard Bible - And there was a lot of murmuring about him among the crowds. Some were saying, “He’s a good man.” Others were saying, “No, on the contrary, he’s deceiving the people.”
  • New American Standard Bible - And there was a great deal of talk about Him in secret among the crowds: some were saying, “He is a good man”; others were saying, “No, on the contrary, He is misleading the people.”
  • New King James Version - And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.”
  • Amplified Bible - There was a lot of whispered discussion and murmuring among the crowds about Him. Some were saying, “He is a good man”; others said, “No, on the contrary, He misleads the people [giving them false ideas].”
  • American Standard Version - And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
  • King James Version - And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
  • New English Translation - There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some were saying, “He is a good man,” but others, “He deceives the common people.”
  • World English Bible - There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”
  • 新標點和合本 - 眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 當代譯本 - 眾人對祂議論紛紛,有些人說:「祂是好人。」有些說:「不,祂欺騙民眾。」
  • 聖經新譯本 - 群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。”
  • 呂振中譯本 - 羣眾中有許多人唧唧咕咕地議論他的事。有人說:『他是好人』;另有人說:『不是;他是迷惑羣眾的。』
  • 中文標準譯本 - 人群中有許多人對他議論紛紛;有的說:「他是好人。」也有的說:「不,他是迷惑民眾的。」
  • 現代標點和合本 - 眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」
  • 文理和合譯本 - 眾多竊議之、或曰、善人也、或曰否、乃惑眾耳、
  • 文理委辦譯本 - 眾論不一、有曰、善人也、有曰、否、惑眾耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾因耶穌多爭論、有曰、善人也、有曰、否、乃惑眾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是民間群言紛紛、或曰:『彼善人也。』或曰:『否、彼乃惑眾者耳!』
  • Nueva Versión Internacional - Entre la multitud corrían muchos rumores acerca de él. Unos decían: «Es una buena persona». Otros alegaban: «No, lo que pasa es que engaña a la gente».
  • 현대인의 성경 - 그리고 군중들 가운데서 숙덕거리는 소리가 많이 들렸다. 어떤 사람은 “그는 좋은 사람이다” 하였고 또 어떤 사람은 “아니야, 그는 백성을 속이고 있어” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В народе об Иисусе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
  • Восточный перевод - В народе об Исе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В народе об Исе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В народе об Исо шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la foule, les discussions allaient bon train à son sujet. Les uns disaient : C’est quelqu’un de bien. – Pas du tout, répondaient les autres : il trompe tout le monde.
  • リビングバイブル - 確かに、イエスのことはいろいろと話題になりました。「あの方はすばらしい方だ」とほめる者もいれば、「いや違う。とんだ詐欺師だ」と非難する者もいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις· οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον· οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις. οἱ μὲν ἔλεγον, ὅτι ἀγαθός ἐστιν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.
  • Nova Versão Internacional - Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: “É um bom homem”. Outros respondiam: “Não, ele está enganando o povo”.
  • Hoffnung für alle - Auch unter den Festbesuchern wurde viel über ihn gesprochen. Einige hielten ihn für einen guten Menschen, andere wieder behaupteten: »Er verführt das Volk!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng thì thầm bàn tán về Chúa. Có người nói: “Ông ấy thật là nhân đức,” người khác bảo: “Không, ông ấy chỉ khéo mị dân!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนพากันซุบซิบถึงพระองค์กันใหญ่ บางคนก็ว่า “เขาเป็นคนดี” บางคนแย้งว่า “ไม่ใช่ เขาล่อลวงประชาชนต่างหาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​พา​กัน​ซุบซิบ​เรื่อง​ของ​พระ​องค์​มากมาย บ้าง​พูด​ว่า “ท่าน​เป็น​คน​ดี” บ้าง​ก็​พูด​ว่า “คน​หลอกลวง​ประชาชน”
  • Thai KJV - และประชาชนก็ซุบซิบกันถึงพระองค์เป็นอันมาก บางคนว่า “เขาเป็นคนดี” คนอื่นๆว่า “มิใช่ แต่เขาหลอกลวงประชาชนต่างหาก”
交叉引用
  • มัทธิว 10:25 - ศิษย์​น่า​จะ​พอใจ​แล้ว ที่​เป็น​ได้​เหมือน​ครู และ​ทาส​ก็​น่า​จะ​พอใจ​แล้ว ที่​เป็น​ได้​เหมือน​เจ้านาย ถ้า​ขนาด​เจ้า​ของ​บ้าน​ยัง​ถูก​เรียก​ว่า​ซาตาน แล้ว​ลูกบ้าน​จะ​ไม่​ถูก​เรียก​ด้วย​ชื่อ​ที่​เลว​ร้าย​กว่า​นั้น​อีก​หรือ
  • กิจการ 11:24 - บารนาบัส​เป็น​คนดี เต็ม​ไป​ด้วย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​มี​ความเชื่อ​ที่​เข้มแข็ง แล้ว​มี​คน​มาก​มาย​ได้​มา​เชื่อ​ใน​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • มัทธิว 27:63 - และ​บอก​ว่า “พวก​เรา​จำ​ได้​ว่า เจ้าจอมหลอกลวง​คน​นั้น​เคย​พูด​ไว้​ตอน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​ว่า ‘หลัง​จาก​สาม​วัน เรา​จะ​ฟื้นขึ้น​จาก​ความตาย’
  • ยอห์น 6:14 - เมื่อ​คน​พวกนี้​เห็น​สิ่ง​อัศจรรย์​ที่​พระองค์​ทำ เขา​เริ่ม​พูด​กัน​ว่า “คนนี้​ต้อง​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า​คน​นั้น​ที่​ว่า​กัน​ว่า​จะ​มา​ใน​โลกนี้​แน่ๆ”
  • ลูกา 18:19 - พระเยซู​จึง​ถาม​ว่า “คุณ​เรียก​เรา​ว่า​ผู้ประเสริฐ​ทำไม ไม่​มี​ใคร​ประเสริฐ​หรอก​นอก​จาก​พระเจ้า​เท่านั้น
  • โรม 5:7 - คน​ที่​ยอม​ตาย​เพื่อ​คน​ซื่อสัตย์​นั้น​หา​ยาก​มาก แต่​อาจ​จะ​มี​บาง​คน​กล้า​ตาย​เพื่อ​คน​ที่​ดีๆ
  • มัทธิว 21:46 - พวก​เขา​จึง​หา​ทาง​ที่​จะ​จับ​พระเยซู แต่​ก็​กลัว​ฝูงชน เพราะ​พวก​นี้​เชื่อ​ว่า​พระองค์​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า
  • ยอห์น 10:19 - เมื่อ​พระเยซู​พูด​อย่าง​นั้น ความ​ขัดแย้ง​ก็​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​พวก​คนยิว​อีก
  • ยอห์น 10:20 - พวกยิว​หลาย​คน​พูด​ว่า “มัน​ถูก​ผี​สิง​จน​เป็น​บ้า​ไป​แล้ว ไป​ฟัง​มัน​ทำไม”
  • ยอห์น 10:21 - คน​อื่นๆ​แย้ง​ว่า “คน​ที่​ถูก​ผี​สิง​จะ​พูด​อย่างนี้​ได้​ยังไง แล้ว​ผี​จะ​ทำ​ให้​คน​ตาบอด​มองเห็น​ได้​ยังไง”
  • ลูกา 23:50 - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ว่า โยเซฟ เป็น​สมาชิก​สภาสูง​ของ​ชาวยิว เขา​เป็น​คน​ซื่อสัตย์​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า
  • ลูกา 6:45 - คนดี​ก็​จะ​ทำ​ดี​เพราะ​จิตใจ​เต็ม​ไป​ด้วย​สิ่ง​ที่​ดีๆ คน​ชั่ว​ก็​จะ​ทำ​ชั่ว​เพราะ​จิตใจ​เต็ม​ไป​ด้วย​สิ่ง​ชั่วๆ ใจ​เต็ม​ไป​ด้วย​อะไร​ปาก​ก็​จะ​พูด​สิ่ง​นั้น
  • ฟีลิปปี 2:14 - ให้​ทำ​ทุก​อย่าง​โดย​ไม่​บ่น​หรือ​เถียงกัน
  • ลูกา 7:16 - ชาวบ้าน​ต่าง​เกิด​ความเกรง​กลัว​และ​สรรเสริญ​พระเจ้า​ว่า “ผู้พูดแทนพระเจ้า​ผู้ยิ่งใหญ่​ได้​เกิด​ใน​หมู่​พวก​เรา​แล้ว” และ​พูด​ว่า “พระเจ้า​มา​ช่วยเหลือ​คน​ของ​พระองค์​แล้ว”
  • มัทธิว 16:13 - เมื่อ​พระเยซู​มา​ถึง​แคว้น​ซีซารียา​ฟีลิปปี พระองค์​ถาม​พวก​ศิษย์​ว่า “คน​เขา​พูด​กัน​ว่า​บุตร​มนุษย์​เป็น​ใคร​กัน”
  • มัทธิว 16:14 - พวก​ศิษย์​ตอบ​ว่า “บาง​คน​ว่า​เป็น​ยอห์น​คน​ที่​ทำ​พิธีจุ่มน้ำ บาง​คน​ก็​ว่า​เป็น​เอลียาห์ บาง​คน​ก็​ว่า​เป็น​เยเรมียาห์​หรือ​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า”
  • มัทธิว 16:15 - พระเยซู​ถาม​พวก​ศิษย์​ว่า “แล้ว​พวก​คุณ​ล่ะ ว่า​เรา​เป็น​ใคร”
  • มัทธิว 16:16 - ซีโมน เปโตร ตอบ​ว่า “พระองค์​เป็น​กษัตริย์​ผู้​ยิ่งใหญ่ พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​ชีวิต​อยู่”
  • ยอห์น 7:52 - แต่​พวก​เขา​บอก​นิโคเดมัส​ว่า “คุณ​ก็​มา​จาก​กาลิลี​กับ​เขา​ด้วย​หรือ ลอง​ไป​ค้น​พระคัมภีร์ ดู​สิ แล้ว​คุณ​จะ​รู้​ว่า​ไม่​มี​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ที่​มา​จาก​กาลิลี​เลย”
  • ยอห์น 7:25 - บางคน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ถาม​กัน​ว่า “คนนี้​ไม่​ใช่​หรือ​ที่​พวกผู้นำ​พยายาม​จะ​ฆ่า
  • ยอห์น 7:26 - แต่​ดูสิ เขา​กำลัง​พูด​อยู่​กลาง​ที่​สาธารณะ และ​พวก​ผู้นำ​ก็​ไม่​ได้​ว่า​อะไร​เขา​เลย หรือ​เป็นไปได้ไหม​ว่า​พวก​ผู้นำ​ตัดสินใจ​กัน​แล้ว​ว่า​เขา​คือ​พระคริสต์
  • ยอห์น 7:27 - แต่​พวก​เรา​รู้​นี่​ว่า​คนนี้​มา​จาก​ไหน ถ้า​พระคริสต์​ตัวจริง​มา​ละ​ก็ จะ​ไม่​มี​ใคร​รู้​หรอก​ว่า​พระองค์​มา​จาก​ไหน”
  • ลูกา 23:47 - เมื่อ​นายร้อย​คน​หนึ่ง​เห็น​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น เขา​ก็​สรรเสริญ​พระเจ้า​และ​พูด​ว่า “เขา​เป็น​คน​บริสุทธิ์​แน่ๆ”
  • ยอห์น 7:32 - เมื่อ​พวก​ฟาริสี​ได้ยิน​ว่า​มี​คน​เป็น​จำนวน​มาก​แอบ​ซุบซิบกัน​เรื่อง​พระเยซู​อยู่ หัวหน้า​นักบวช​และ​พวกฟาริสี​ส่ง​เจ้าหน้าที่​ของ​วิหาร​ไป​จับ​ตัว​พระเยซู
  • ยอห์น 7:47 - พวก​ฟาริสี​ถาม​อีก​ว่า “พวก​แก​ก็​ถูก​มัน​หลอก​ด้วย​หรือ
  • ยอห์น 9:16 - พวก​ฟาริสี​บาง​คน​ก็​พูด​ว่า “คน​ที่​ทำ​อย่างนี้​ไม่​ได้​มา​จาก​พระเจ้า​หรอก เพราะ​ไม่​ได้​รักษา​กฎวันหยุดทางศาสนา” แต่​คน​อื่นๆ​พูด​ว่า “คน​บาป​จะ​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​อย่างนี้​ได้​ยังไง” ดังนั้น​พวก​เขา​ก็​เลย​มี​ความ​เห็น​ขัด​กัน​ใน​เรื่องนี้
  • ยอห์น 7:40 - เมื่อ​ประชาชน​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​พระเยซู​พูด ก็​มี​บางคน​พูด​ว่า “ชาย​คนนี้​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า​คน​นั้น​ที่​คน​รอคอย​แน่ๆ”
  • ยอห์น 7:41 - คน​อื่นๆ​พูด​ว่า “เขา​เป็น​พระคริสต์”
  • ยอห์น 7:42 - พระคัมภีร์​บอก​ว่า พระคริสต์​จะ​มา​จาก​ครอบครัว​ของ​ดาวิด และ​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธเลเฮม เมือง​ที่​ดาวิด​เคย​อยู่ไม่ใช่​หรือ”
  • ยอห์น 7:43 - จึง​เกิด​การแตกแยก​กัน​ขึ้น​ใน​หมู่​ประชาชน​เพราะ​ตกลง​กัน​ไม่​ได้​ใน​เรื่อง​ของ​พระเยซู
逐节对照交叉引用