jhn 7:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​หัวหน้า​ชาวยิว​ต่าง​รู้สึก​แปลกใจ​ใน​คำสอน​ของ​พระองค์ จึง​พูด​ว่า “ทำไม​เขา​รู้มาก​อย่างนี้​ล่ะ ใน​เมื่อ​เขา​ยัง​ไม่​เคย​เรียน​กับ​ครู​คน​ไหนมา​ก่อน​เลย”
  • 新标点和合本 - 犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人惊讶地说:“这个人没有学过,怎么那样熟悉经典呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人惊讶地说:“这个人没有学过,怎么那样熟悉经典呢?”
  • 当代译本 - 犹太人感到惊奇,说:“这个人没上过学,怎么懂得这么多呢?”
  • 圣经新译本 - 犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎会通晓经书呢?”
  • 中文标准译本 - 那些犹太人感到惊奇,说:“这个人没学过,怎么懂得经文呢?”
  • 现代标点和合本 - 犹太人就稀奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • 和合本(拼音版) - 犹太人就希奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • New International Version - The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
  • New International Reader's Version - The Jews there were amazed. They asked, “How did this man learn so much without being taught?”
  • English Standard Version - The Jews therefore marveled, saying, “How is it that this man has learning, when he has never studied?”
  • New Living Translation - The people were surprised when they heard him. “How does he know so much when he hasn’t been trained?” they asked.
  • Christian Standard Bible - Then the Jews were amazed and said, “How is this man so learned, since he hasn’t been trained?”
  • New American Standard Bible - The Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, not having been educated?”
  • New King James Version - And the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?”
  • Amplified Bible - Then the Jews were perplexed. They said, “How did this man become learned [so versed in the Scriptures and theology] without formal training?”
  • American Standard Version - The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  • King James Version - And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
  • New English Translation - Then the Jewish leaders were astonished and said, “How does this man know so much when he has never had formal instruction?”
  • World English Bible - The Jews therefore marveled, saying, “How does this man know letters, having never been educated?”
  • 新標點和合本 - 猶太人就希奇,說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人驚訝地說:「這個人沒有學過,怎麼那樣熟悉經典呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人驚訝地說:「這個人沒有學過,怎麼那樣熟悉經典呢?」
  • 當代譯本 - 猶太人感到驚奇,說:「這個人沒上過學,怎麼懂得這麼多呢?」
  • 聖經新譯本 - 猶太人就希奇,說:“這個人沒有學過,怎會通曉經書呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人希奇說:『這個人沒有學習過,怎麼能通曉典籍呢?』
  • 中文標準譯本 - 那些猶太人感到驚奇,說:「這個人沒學過,怎麼懂得經文呢?」
  • 現代標點和合本 - 猶太人就稀奇說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人奇之、曰、斯人未學、何由識書乎、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人奇之、曰、此人未學、何由知書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人奇之曰、此人未學、何由知書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人異曰:『斯人未學、何由知書?』
  • Nueva Versión Internacional - Los judíos se admiraban y decían: «¿De dónde sacó este tantos conocimientos sin haber estudiado?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 유대인 지도자들은 “제대로 공부한 사람도 아닌데 어떻게 저렇게 많은 것을 알고 있을까?” 하고 말하며 신기하게 여겼다.
  • Новый Русский Перевод - Иудеи удивлялись и спрашивали: – Откуда у Него такая ученость, ведь Он нигде не учился?
  • Восточный перевод - Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предводители иудеев удивлялись и спрашивали: – Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs en étaient tout étonnés et se demandaient : Comment peut-il connaître à ce point les Ecritures, sans avoir jamais étudié ?
  • リビングバイブル - それを聞いたユダヤ人の指導者たちは驚いて、「この男は一度も学校で学んだことがないのに、どうしてこんなに深い知識を持っているのだろう」と言い合いました。
  • Nestle Aland 28 - ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν, μὴ μεμαθηκώς?
  • Nova Versão Internacional - Os judeus ficaram admirados e perguntaram: “Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado?”
  • Hoffnung für alle - Die Juden staunten: »Wie kann jemand so viel aus der Heiligen Schrift wissen, obwohl er nicht darin unterrichtet worden ist?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng ngạc nhiên hỏi nhau: “Ông này có được học đâu, sao mà uyên bác thế?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวประหลาดใจและถามกันว่า “คนนี้ได้ความรู้เช่นนี้มาได้อย่างไรในเมื่อเขาไม่ได้เรียนมา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​ต่าง​ประหลาดใจ​กัน​จึง​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​รู้​สิ่ง​ต่างๆ มากมาย​เช่น​นี้​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​ไม่​เคย​เรียน​มา​ก่อน”
  • Thai KJV - พวกยิวคิดประหลาดใจและพูดว่า “คนนี้จะรู้ข้อความเหล่านี้ได้อย่างไร ในเมื่อไม่เคยเรียนเลย”
交叉引用
  • มาระโก 6:2 - เมื่อ​ถึง​วัน​หยุด​ทาง​ศาสนา พระองค์​ก็​สั่งสอน​อยู่​ใน​ที่ประชุม​ของ​ชาวยิว มี​คน​มากมาย​ที่​ทึ่ง​ใน​คำสอน​ของ​พระองค์ และ​พูด​กัน​ว่า “เขา​ไป​เอา​ความรู้​แบบนี้​มา​จาก​ไหน แล้ว​ทำ​การอัศจรรย์​เหล่านี้​ได้​ยังไง
  • มาระโก 6:3 - เขา​เป็น​แค่​ช่างไม้ ลูก​ของ​มารีย์ พี่ชาย​ของ​ยากอบ โยเสส ยูดาส และ​ซีโมน และ​พวก​น้อง​สาว​ของ​เขา​ก็​อยู่​ใน​เมืองนี้​กับ​พวก​เรา​อีก​ด้วย” พวก​เขา​จึง​ขุ่นเคือง​พระองค์
  • กิจการ 26:24 - ขณะ​ที่​เปาโล​กำลัง​พูด​แก้ต่าง​ใน​เรื่อง​ต่างๆ​อยู่​นั้น เฟสทัส​ก็​ตะเบ็ง​เสียง​ขึ้น​มา​ว่า “เปาโล แก​เสีย​สติ​ไป​แล้ว แก​เรียน​จะ​จน​เป็น​บ้า​ไป​แล้ว”
  • มัทธิว 22:22 - เมื่อ​ได้ยิน​อย่าง​นั้น พวก​เขา​ก็​ตะลึง​อึ้ง​ไป​เลย แล้ว​พา​กัน​จาก​ไป
  • อาโมส 7:14 - แล้ว​อาโมส​ก็​ตอบ​อามาซิยาห์​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่ได้​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า​มืออาชีพ และ​ข้าพเจ้า​ก็​ไม่ได้​เป็น​ลูกศิษย์​ของ​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ด้วย ข้าพเจ้า​เป็น​คนดูแล​ฝูงสัตว์​และ​ต้นมะเดื่อ
  • อาโมส 7:15 - แต่​พระยาห์เวห์​เอา​ข้าพเจ้า​มา​จาก​การติดตาม​ดูแล​ฝูงแพะแกะ และ​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘ไป​พูด​แทน​เรา ให้​กับ​ชาวอิสราเอล​คนของเรา’
  • ยอห์น 1:19 - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​ยอห์น​บอก เมื่อ​พวกยิว​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ส่ง​พวก​นักบวช และ​พวกเลวี มา​ถาม​ยอห์น​ว่า “คุณ​เป็น​ใคร”
  • มัทธิว 7:28 - เมื่อ​พระเยซู​พูด​จบ ชาว​บ้าน​ก็​ทึ่ง​ใน​คำสอน​ของ​พระองค์
  • มัทธิว 7:29 - เพราะ​พระองค์​สอน​เด็ดขาด​อย่าง​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ไม่​เหมือน​กับ​พวก​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​คน​อื่นๆ
  • กิจการ 2:7 - พวก​เขา​ทึ่ง​มาก​ถึง​กับ​พูด​ว่า “คน​พวกนี้​เป็น​ชาว​กาลิลี​ทั้ง​นั้น​เลย​ไม่​ใช่​หรือ
  • กิจการ 2:8 - แล้ว​ทำไม​พวก​เรา​ถึง​ได้ยิน​เขา​พูด​ภาษา​บ้านเกิด​เมืองนอน​ของ​พวก​เรา​ล่ะ
  • กิจการ 2:9 - ซึ่ง​มี​ทั้ง​มา​จาก ปารเธีย มีเดีย เอลาม เมโสโปเตเมีย ยูเดีย คัปปาโดเซีย ปอนทัส เอเชีย
  • กิจการ 2:10 - ฟรีเจีย​และ​ปัมฟีเลีย อียิปต์​และ​บาง​ส่วน​ของ​ลิเบีย​ใกล้​กับ​เมือง​ไซรีน แขก​ที่​มา​เยือน​จาก​กรุง​โรม
  • กิจการ 2:11 - (มี​ทั้ง​ยิว​โดย​กำเนิด กับ​คน​ที่​เปลี่ยน​มา​ถือ​แบบ​ยิว) เกาะ​ครีต และ​อาระเบีย แล้ว​เรา​ทั้งหมด​ต่าง​ก็​ได้ยิน​คน​พวกนี้​พูด​ถึง​สิ่ง​ยอดเยี่ยม​ต่างๆ​ที่​พระเจ้า​ได้​ทำ​เป็น​ภาษา​บ้านเกิด​เมืองนอน​ของ​พวก​เรา​เอง”
  • กิจการ 2:12 - ผู้คน​ทั้งหมด​รู้สึก​สับสน​อลหม่าน ถาม​ไถ่​กัน​ว่า “นี่​มัน​อะไร​กัน”
  • กิจการ 2:13 - บางคน​หัวเราะ​เยาะ​ศิษย์​ของ​พระเยซู โดย​พูด​ว่า “พวกนี้​เมา​เหล้า​องุ่น”
  • มัทธิว 22:33 - เมื่อ​ฝูงชน​ได้ยิน​อย่างนี้ ต่าง​ก็​ทึ่ง​ใน​คำสอน​ของ​พระองค์
  • กิจการ 4:11 - พระเยซู​เป็น ‘หิน ที่​พวก​คุณ​คน​ก่อสร้าง​เห็น​ว่า​ไร้​ค่า แต่​กลับ​กลาย​มา​เป็น​หิน​ก้อน​ที่​สำคัญ​ที่สุด’
  • กิจการ 4:12 - นอกจาก​พระเยซู​แล้ว ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ให้​ความ​รอด​กับ​เรา​ได้ ไม่​มี​ชื่อ​อื่น​ภายใต้​ฟ้านี้ ที่​จะ​ทำ​ให้​มนุษย์​รอด​ได้”
  • มัทธิว 13:54 - กลับ​ไป​ที่​บ้าน​เมือง​ของ​พระองค์ แล้ว​เริ่ม​สอน​คน​ใน​ที่​ประชุม​ชาว​ยิว พวก​เขา​ก็​ทึ่ง​และ​ถาม​กัน​ว่า “ไอ้​หมอ​นี่​ไป​ได้​สติปัญญา​และ​ฤทธิ์​อำนาจ​ใน​การ​ทำ​เรื่อง​อัศจรรย์นี้​มา​จาก​ไหน​กัน
  • ลูกา 2:47 - คน​ที่​ได้ยิน​พระองค์​พูด ก็​ทึ่ง​ใน​ความเข้าใจ​และ​คำตอบ​ของ​พระองค์
  • ยอห์น 7:46 - พวกเจ้าหน้าที่​ตอบ​ไป​ว่า “พวก​เรา​ยัง​ไม่​เคย​ได้ยิน​ใคร​พูด​เหมือน​ชาย​คนนี้​มา​ก่อน​เลย”
  • ลูกา 4:22 - ทุก​คน​ก็​ได้​พูด​เยินยอ​พระองค์ และ​แปลกใจ​ใน​คำพูด​น่าทึ่ง​ที่​ออก​มา​จาก​ปาก​พระองค์ พวก​เขา​ถาม​กัน​ว่า “นี่​ลูก​โยเซฟ​ไม่​ใช่​หรือ”
逐节对照交叉引用