逐节对照
- 文理和合譯本 - 猶太人之張幕節伊邇、
- 新标点和合本 - 当时犹太人的住棚节近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这时犹太人的住棚节近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这时犹太人的住棚节近了。
- 当代译本 - 犹太人的住棚节快到了,
- 圣经新译本 - 犹太人的住棚节快到了,
- 中文标准译本 - 犹太人的住棚节快到了,
- 现代标点和合本 - 当时犹太人的住棚节近了,
- 和合本(拼音版) - 当时犹太人的住棚节近了。
- New International Version - But when the Jewish Festival of Tabernacles was near,
- New International Reader's Version - The Jewish Feast of Booths was near.
- English Standard Version - Now the Jews’ Feast of Booths was at hand.
- New Living Translation - But soon it was time for the Jewish Festival of Shelters,
- Christian Standard Bible - The Jewish Festival of Shelters was near.
- New American Standard Bible - Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.
- New King James Version - Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.
- Amplified Bible - Now the Jewish Feast of Tabernacles (Booths) was approaching.
- American Standard Version - Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
- King James Version - Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
- New English Translation - Now the Jewish feast of Tabernacles was near.
- World English Bible - Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
- 新標點和合本 - 當時猶太人的住棚節近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時猶太人的住棚節近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這時猶太人的住棚節近了。
- 當代譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
- 聖經新譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
- 呂振中譯本 - 那時 猶太 人的節期、住棚節、近了。
- 中文標準譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
- 現代標點和合本 - 當時猶太人的住棚節近了,
- 文理委辦譯本 - 猶太人張幕節伊邇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人居廬節近矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 猶太 人之立帳節伊邇、
- Nueva Versión Internacional - Faltaba poco tiempo para la fiesta judía de los Tabernáculos,
- 현대인의 성경 - 마침 유대인들의 명절인 초막절이 가까워지자
- Новый Русский Перевод - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
- Восточный перевод - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, on se rapprochait de la fête juive des Cabanes .
- リビングバイブル - そうこうするうち、ユダヤの年ごとの祭りである仮庵の祭り(収穫祭とも呼ばれる祭り)が近づきました。
- Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
- Nova Versão Internacional - Mas, ao se aproximar a festa judaica das cabanas ,
- Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Laubhüttenfest aber
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy lễ Lều Tạm của người Do Thái gần đến,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใกล้ถึงเทศกาลอยู่เพิงของชาวยิว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นใกล้จะถึงเทศกาลอยู่เพิงของชาวยิว
交叉引用
- 尼希米記 8:14 - 見律載耶和華命摩西云、於七月節期、以色列人當居於廬、
- 尼希米記 8:15 - 並在諸邑、及耶路撒冷宣告曰、爾往於山、取橄欖、及野橄欖、崗拈、椶樹、與諸茂樹之枝、遵律所載、以構斯廬、
- 尼希米記 8:16 - 民遂出、取枝構廬、在屋巔院內、上帝室院、及水門場、以法蓮門場、
- 尼希米記 8:17 - 自俘囚而歸之會眾、咸構廬、處其中、喜樂不勝、自嫩之子約書亞時、迄於今日、以色列族未嘗行是、
- 尼希米記 8:18 - 自首日至末日、以斯拉日誦上帝之律書、民眾守節七日、越至八日、循其常例、而集肅會、
- 列王紀上 8:65 - 是時所羅門與以色列眾、自哈馬道、至埃及溪、集為大會、在我上帝耶和華前、同守節期、歷七日、復七日、共十四日、
- 歷代志下 7:9 - 第八日設肅會、以守別壇為聖之禮七日、又守節期七日、
- 歷代志下 7:10 - 七月二十三日、王遣民眾、各歸其幕、因耶和華施恩於大衛、與所羅門、及其民以色列、皆中心歡悅焉、○
- 以斯拉記 3:4 - 遵律所載、守構廬節、循例日獻燔祭、依所定之數、按每日所宜、
- 列王紀上 8:2 - 以他念月、即七月節期、以色列眾集於所羅門王所、
- 申命記 16:13 - 禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、
- 申命記 16:14 - 節期之間、爾與子女僕婢、暨居爾邑之利未人、以及賓旅孤寡、俱必喜樂、
- 申命記 16:15 - 七日必守節於爾上帝耶和華前、在其所選之處、蓋爾上帝耶和華、於爾物產、及凡所為、錫嘏於爾、必當喜樂不勝、
- 申命記 16:16 - 除酵節、七七節、構廬節、爾之丁男、每歲三覲爾上帝耶和華、於其所選之處、毋徒手而至、
- 出埃及記 23:16 - 於力田得其初實之季、守穫稼節、於歲暮斂厥田穀之季、守收藏節、
- 出埃及記 23:17 - 爾之丁男、每歲三覲主耶和華、○
- 民數記 29:12 - 七月十五日、必有聖會、毋作苦、七日守節、以奉事耶和華、
- 民數記 29:13 - 取牡犢十三、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 民數記 29:14 - 所獻素祭、乃和油之細麵、為十三牡犢、各用伊法十分之三、為二牡綿羊、各用伊法十分之二、
- 民數記 29:15 - 為十四羔羊、各用伊法十分之一、
- 民數記 29:16 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:17 - 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:18 - 所獻素祭、灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:19 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:20 - 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:21 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:23 - 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:24 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:25 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:26 - 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:27 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:28 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:29 - 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:30 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:31 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:32 - 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 民數記 29:33 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:34 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 民數記 29:35 - 八日必有肅會、毋作苦、
- 民數記 29:36 - 取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 民數記 29:37 - 所獻素祭灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 民數記 29:38 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
- 利未記 23:34 - 告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、
- 利未記 23:35 - 首日有聖會、毋作苦、
- 利未記 23:36 - 此七日間、日獻火祭於耶和華、越至八日、亦為聖會、必獻火祭於耶和華、斯為肅會、毋作苦、○
- 利未記 23:37 - 上所言者、乃耶和華之節期、必宣告為聖會、獻火祭、燔祭、素祭、灌祭、及他祭於耶和華、各依日之所宜、
- 利未記 23:38 - 此在耶和華之安息日、與償願樂輸、及獻耶和華他祭品之外、○
- 利未記 23:39 - 七月之望、田疇所產、斂藏既畢、必守耶和華之節期、歷至七日、首日為肅安息、八日亦為肅安息、
- 利未記 23:40 - 首日必取佳木之菓、椶樹之條、茂樹之枝、溪旁之柳、欣喜歡忭於爾上帝耶和華前、歷至七日、
- 利未記 23:41 - 每歲七月間、必守此節七日、以奉事耶和華、著為永例、歷世弗替、
- 利未記 23:42 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
- 利未記 23:43 - 俾爾子孫、歷世知我導其祖出埃及時、使之居廬、我乃耶和華、爾之上帝也、
- 撒迦利亞書 14:16 - 凡曾攻耶路撒冷者、列邦所餘之民、每歲必上、崇拜其王萬軍之耶和華、守構廬節、
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族、不上耶路撒冷、崇拜其王萬軍之耶和華者、雨不降之、
- 撒迦利亞書 14:18 - 若埃及族、不上而至、亦必遘災、如不上而守構廬節之列邦、遘耶和華所降之災然、
- 撒迦利亞書 14:19 - 埃及與列邦、凡不上而守構廬節者、其罰乃此、