Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:20 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이 말에 군중들이 “당신은 귀신이 들렸소. 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?” 하고 대답하자
  • 新标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 当代译本 - 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
  • 圣经新译本 - 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
  • 中文标准译本 - 众人回答:“你有鬼魔附身!谁想要杀你?”
  • 现代标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本(拼音版) - 众人回答说:“你是被鬼附着了,谁想要杀你?”
  • New International Version - “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • New International Reader's Version - “You are controlled by demons,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • English Standard Version - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
  • New Living Translation - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
  • The Message - The crowd said, “You’re crazy! Who’s trying to kill you? You’re demon-possessed.”
  • Christian Standard Bible - “You have a demon!” the crowd responded. “Who is trying to kill you?”
  • New American Standard Bible - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill You?”
  • New King James Version - The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
  • Amplified Bible - The crowd answered, “You have a demon [You are out of Your mind]! Who wants to kill You?”
  • American Standard Version - The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
  • King James Version - The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
  • New English Translation - The crowd answered, “You’re possessed by a demon! Who is trying to kill you?”
  • World English Bible - The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
  • 新標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 當代譯本 - 眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」
  • 聖經新譯本 - 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
  • 呂振中譯本 - 羣眾回答說:『你有鬼附着!誰想法子要殺你呢?』
  • 中文標準譯本 - 眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
  • 現代標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附著了!誰想要殺你?」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、爾為魔所憑、誰欲殺爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
  • Nueva Versión Internacional - —Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
  • Новый Русский Перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tu as un démon en toi ! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer ?
  • リビングバイブル - 群衆が答えました。「おい、気でも変になったんじゃないか。だれがあんたを殺そうとしているんだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, δαιμόνιον ἔχεις; τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι?
  • Nova Versão Internacional - “Você está endemoninhado”, respondeu a multidão. “Quem está procurando matá-lo?”
  • Hoffnung für alle - Da empörte sich die Menge: »Du bist ja besessen! Wer will dich denn umbringen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng không hiểu, vội trả lời: “Ông bị quỷ ám rồi sao? Có ai tìm giết ông đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนตอบว่า “เจ้ามีผีสิงอยู่ ใครพยายามจะฆ่าเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ตอบ​ว่า “ท่าน​มี​มาร​สิง​อยู่ ใคร​เล่า​ที่​พยายาม​ฆ่า​ท่าน”
交叉引用
  • 사도행전 26:24 - 바울이 이렇게 변명을 하자 베스도가 큰 소리로 “바울아, 네가 미쳤다. 너의 많은 학문이 너를 미치게 하고 있다” 하고 외쳤다.
  • 마태복음 12:24 - 그러나 바리새파 사람들은 이 말을 듣고 “이 사람은 귀신의 왕 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다” 하였다.
  • 마가복음 3:30 - 예수님이 이렇게 말씀하신 것은 사람들이 “그에게 더러운 귀신이 붙었다” 하고 말했기 때문이다.
  • 마태복음 10:25 - 제자는 스승과 같이 되는 것으로 만족해야 하고 종은 주인과 같이 되는 것으로 만족해야 한다. 집 주인인 나를 사탄이라고 불렀으니 너희에게야 오죽하겠느냐?
  • 마태복음 11:18 - 요한이 와서 먹지도 마시지도 않자 사람들이 ‘그는 귀신 들렸다’ 하더니
  • 마태복음 11:19 - 내가 와서 먹고 마시자 ‘이 사람은 먹고 마시기를 좋아하는 사람이며 세무원과 죄인들의 친구이다’ 하고 말한다. 그러나 하나님의 지혜는 거기에 따르는 결과로 옳다는 것이 입증된다.”
  • 마가복음 3:21 - 한편 예수님의 가족은 그분이 미쳤다는 소문을 듣고 붙잡으러 찾아 나섰다.
  • 마가복음 3:22 - 예루살렘에서 내려온 율법학자들은 “그에게 사탄이 붙었다” 하며 또 “그가 귀신 의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다” 하였다.
  • 요한복음 8:52 - 그러자 유대인들이 대꾸하였다. “이제 보니 당신은 귀신이 들려도 단단히 들렸소. 아브라함도 예언자들도 다 죽었는데 당신의 말을 지키면 영원히 죽지 않는다니
  • 요한복음 8:48 - 그때 유대인들이 예수님께 “우리가 당신을 사마리아 사람이며 귀신 들린 사람이라고 하는 것이 옳지 않소?” 하자
  • 요한복음 10:20 - 그들 중 많은 사람이 “그는 귀신 들려 미쳤는데 어째서 그 사람의 말을 듣고 있소?” 하였고
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이 말에 군중들이 “당신은 귀신이 들렸소. 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?” 하고 대답하자
  • 新标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 当代译本 - 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
  • 圣经新译本 - 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
  • 中文标准译本 - 众人回答:“你有鬼魔附身!谁想要杀你?”
  • 现代标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本(拼音版) - 众人回答说:“你是被鬼附着了,谁想要杀你?”
  • New International Version - “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • New International Reader's Version - “You are controlled by demons,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • English Standard Version - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
  • New Living Translation - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
  • The Message - The crowd said, “You’re crazy! Who’s trying to kill you? You’re demon-possessed.”
  • Christian Standard Bible - “You have a demon!” the crowd responded. “Who is trying to kill you?”
  • New American Standard Bible - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill You?”
  • New King James Version - The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
  • Amplified Bible - The crowd answered, “You have a demon [You are out of Your mind]! Who wants to kill You?”
  • American Standard Version - The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
  • King James Version - The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
  • New English Translation - The crowd answered, “You’re possessed by a demon! Who is trying to kill you?”
  • World English Bible - The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
  • 新標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 當代譯本 - 眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」
  • 聖經新譯本 - 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
  • 呂振中譯本 - 羣眾回答說:『你有鬼附着!誰想法子要殺你呢?』
  • 中文標準譯本 - 眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
  • 現代標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附著了!誰想要殺你?」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、爾為魔所憑、誰欲殺爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
  • Nueva Versión Internacional - —Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
  • Новый Русский Перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tu as un démon en toi ! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer ?
  • リビングバイブル - 群衆が答えました。「おい、気でも変になったんじゃないか。だれがあんたを殺そうとしているんだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, δαιμόνιον ἔχεις; τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι?
  • Nova Versão Internacional - “Você está endemoninhado”, respondeu a multidão. “Quem está procurando matá-lo?”
  • Hoffnung für alle - Da empörte sich die Menge: »Du bist ja besessen! Wer will dich denn umbringen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng không hiểu, vội trả lời: “Ông bị quỷ ám rồi sao? Có ai tìm giết ông đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนตอบว่า “เจ้ามีผีสิงอยู่ ใครพยายามจะฆ่าเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ตอบ​ว่า “ท่าน​มี​มาร​สิง​อยู่ ใคร​เล่า​ที่​พยายาม​ฆ่า​ท่าน”
  • 사도행전 26:24 - 바울이 이렇게 변명을 하자 베스도가 큰 소리로 “바울아, 네가 미쳤다. 너의 많은 학문이 너를 미치게 하고 있다” 하고 외쳤다.
  • 마태복음 12:24 - 그러나 바리새파 사람들은 이 말을 듣고 “이 사람은 귀신의 왕 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다” 하였다.
  • 마가복음 3:30 - 예수님이 이렇게 말씀하신 것은 사람들이 “그에게 더러운 귀신이 붙었다” 하고 말했기 때문이다.
  • 마태복음 10:25 - 제자는 스승과 같이 되는 것으로 만족해야 하고 종은 주인과 같이 되는 것으로 만족해야 한다. 집 주인인 나를 사탄이라고 불렀으니 너희에게야 오죽하겠느냐?
  • 마태복음 11:18 - 요한이 와서 먹지도 마시지도 않자 사람들이 ‘그는 귀신 들렸다’ 하더니
  • 마태복음 11:19 - 내가 와서 먹고 마시자 ‘이 사람은 먹고 마시기를 좋아하는 사람이며 세무원과 죄인들의 친구이다’ 하고 말한다. 그러나 하나님의 지혜는 거기에 따르는 결과로 옳다는 것이 입증된다.”
  • 마가복음 3:21 - 한편 예수님의 가족은 그분이 미쳤다는 소문을 듣고 붙잡으러 찾아 나섰다.
  • 마가복음 3:22 - 예루살렘에서 내려온 율법학자들은 “그에게 사탄이 붙었다” 하며 또 “그가 귀신 의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다” 하였다.
  • 요한복음 8:52 - 그러자 유대인들이 대꾸하였다. “이제 보니 당신은 귀신이 들려도 단단히 들렸소. 아브라함도 예언자들도 다 죽었는데 당신의 말을 지키면 영원히 죽지 않는다니
  • 요한복음 8:48 - 그때 유대인들이 예수님께 “우리가 당신을 사마리아 사람이며 귀신 들린 사람이라고 하는 것이 옳지 않소?” 하자
  • 요한복음 10:20 - 그들 중 많은 사람이 “그는 귀신 들려 미쳤는데 어째서 그 사람의 말을 듣고 있소?” 하였고
圣经
资源
计划
奉献