Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:27 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But we know where this Man is from; whenever the Christ comes, no one will know where He is from.”
  • 新标点和合本 - 然而,我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 当代译本 - 可是我们知道这人从哪里来。基督来的时候,没有人知道祂从哪里来。”
  • 圣经新译本 - 可是我们知道这个人是从哪里来的,只是基督来的时候,没有人知道他是从哪里来的!”
  • 中文标准译本 - 可是,基督出现的时候,没有人会知道他从哪里来;而这个人,我们却很清楚他是从哪里来的。”
  • 现代标点和合本 - 然而我们知道这个人从哪里来,只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本(拼音版) - 然而我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • New International Version - But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
  • New International Reader's Version - But we know where this man is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from.”
  • English Standard Version - But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”
  • New Living Translation - But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from.”
  • Christian Standard Bible - But we know where this man is from. When the Messiah comes, nobody will know where he is from.”
  • New American Standard Bible - However, we know where this man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
  • New King James Version - However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
  • American Standard Version - Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
  • King James Version - Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
  • New English Translation - But we know where this man comes from. Whenever the Christ comes, no one will know where he comes from.”
  • World English Bible - However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”
  • 新標點和合本 - 然而,我們知道這個人從哪裏來;只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 當代譯本 - 可是我們知道這人從哪裡來。基督來的時候,沒有人知道祂從哪裡來。」
  • 聖經新譯本 - 可是我們知道這個人是從哪裡來的,只是基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!”
  • 呂振中譯本 - 然而我們知道這個人是從哪裏來的;只是彌賽亞來的時候,是沒有人知道他從哪裏來的。』
  • 中文標準譯本 - 可是,基督出現的時候,沒有人會知道他從哪裡來;而這個人,我們卻很清楚他是從哪裡來的。」
  • 現代標點和合本 - 然而我們知道這個人從哪裡來,只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裡來。」
  • 文理和合譯本 - 然我儕知斯人所自、而基督至、無知其所自者、
  • 文理委辦譯本 - 然我儕知其所自、若基督至、必無人知其所自、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但此人我儕知其所自、基督至時、必無人知其所自、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾輩固知斯人之所自來、若基督果臨、則應無人知其所自來矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros sabemos de dónde viene este hombre, pero cuando venga el Cristo nadie sabrá su procedencia».
  • 현대인의 성경 - 그러나 그리스도가 오실 때는 어디서 오실지 아무도 모른다고 했는데 우리는 이 사람이 난 곳을 알고 있지 않은가?”
  • Новый Русский Перевод - Но мы знаем, откуда Он, а когда придет Христос, то никто не будет знать, откуда Он пришел .
  • Восточный перевод - Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масих, то никто не будет знать, откуда Он пришёл .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт аль-Масих, то никто не будет знать, откуда Он пришёл .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масех, то никто не будет знать, откуда Он пришёл .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, lui, nous savons d’où il est ; mais le Messie, quand il viendra, personne ne saura d’où il est.
  • リビングバイブル - だけど、この人がキリストのわけはないよ。どこの生まれか、身元が知れているんだから。キリストは、どこからともなく突然現れるはずだからね。」
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
  • Hoffnung für alle - Aber er kann es doch gar nicht sein! Schließlich kennen wir seine Herkunft. Wenn der Christus kommt, wird niemand wissen, woher er stammt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vô lý! Vì chúng ta biết ông này đến từ đâu. Khi Đấng Mết-si-a đến, Ngài chỉ đơn giản xuất hiện; không một ai biết Ngài đến từ đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้ว่าคนนี้มาจากไหน เมื่อพระคริสต์เสด็จมาจะไม่มีใครรู้ว่าพระองค์ทรงมาจากไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม เรา​ทราบ​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​มา​จาก​ไหน แต่​เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​พระ​คริสต์​มา ไม่​มี​ใคร​เลย​ที่​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​มา​จาก​ไหน”
交叉引用
  • Isaiah 53:8 - After oppression and judgment He was taken away; And as for His generation [His contemporaries], who [among them] concerned himself with the fact That He was cut off from the land of the living [by His death] For the transgression of my people, to whom the stroke [of death] was due?
  • Acts 8:33 - In humiliation His judgment was taken away [justice was denied Him]. Who will describe His generation? For His life is taken from the earth.”
  • John 7:15 - Then the Jews were perplexed. They said, “How did this man become learned [so versed in the Scriptures and theology] without formal training?”
  • Jeremiah 23:5 - “Behold (listen closely), the days are coming,” says the Lord, “When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as King and act wisely And will do [those things that accomplish] justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 30:21 - Their prince will be one of them, And their ruler will come forward from among them. I will bring him near and he shall approach Me, For who is he who would have the boldness and would dare [on his own initiative] to risk his life to approach Me?’ says the Lord.
  • Luke 4:22 - And [as He continued on] they all were speaking well of Him, and were in awe and were wondering about the words of grace which were coming from His lips; and they were saying, “Is this not Joseph’s son?”
  • Isaiah 11:1 - Then a Shoot (the Messiah) will spring from the stock of Jesse [David’s father], And a Branch from his roots will bear fruit.
  • Matthew 2:5 - They replied to him, “In Bethlehem of Judea, for this is what has been written by the prophet [Micah]:
  • Matthew 2:6 - ‘And you, Bethlehem, in the land of Judah, are not in any way least among the leaders of Judah; For from you shall come a Ruler Who will shepherd My people Israel.’ ”
  • John 7:41 - Others said, “This is the Christ (the Messiah, the Anointed)!” But others said, “Surely the Christ is not going to come out of Galilee, is He?
  • John 7:42 - Does the Scripture not say that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David lived?”
  • Mark 6:3 - Is this not the carpenter, the son of Mary, and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are His sisters not here with us?” And they were [deeply] offended by Him [and their disapproval blinded them to the fact that He was anointed by God as the Messiah].
  • John 9:29 - We know [for certain] that God has spoken to Moses, but as for this Man, we do not know where He is from.”
  • Matthew 13:54 - And after coming to [Nazareth] His hometown, He began teaching them in their synagogue, and they were astonished, and said, “Where did this Man get this wisdom and these miraculous powers [what is the source of His authority]?
  • Matthew 13:55 - Is not this the carpenter’s son? Is not His mother called Mary? And are not His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
  • Matthew 13:56 - And His sisters, are they not [living here] among us? Where then did this Man get all this [wisdom and power]?”
  • Matthew 13:57 - And they took offense at Him [refusing to believe in Him]. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
  • Micah 5:2 - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah; From you One shall come forth for Me [who is] to be Ruler in Israel, His goings forth (appearances) are from long ago, From ancient days.”
  • John 6:42 - They kept saying, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now [have the arrogance to] say, ‘I have come down out of heaven’?”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But we know where this Man is from; whenever the Christ comes, no one will know where He is from.”
  • 新标点和合本 - 然而,我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 当代译本 - 可是我们知道这人从哪里来。基督来的时候,没有人知道祂从哪里来。”
  • 圣经新译本 - 可是我们知道这个人是从哪里来的,只是基督来的时候,没有人知道他是从哪里来的!”
  • 中文标准译本 - 可是,基督出现的时候,没有人会知道他从哪里来;而这个人,我们却很清楚他是从哪里来的。”
  • 现代标点和合本 - 然而我们知道这个人从哪里来,只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本(拼音版) - 然而我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • New International Version - But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
  • New International Reader's Version - But we know where this man is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from.”
  • English Standard Version - But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”
  • New Living Translation - But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from.”
  • Christian Standard Bible - But we know where this man is from. When the Messiah comes, nobody will know where he is from.”
  • New American Standard Bible - However, we know where this man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
  • New King James Version - However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
  • American Standard Version - Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
  • King James Version - Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
  • New English Translation - But we know where this man comes from. Whenever the Christ comes, no one will know where he comes from.”
  • World English Bible - However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”
  • 新標點和合本 - 然而,我們知道這個人從哪裏來;只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 當代譯本 - 可是我們知道這人從哪裡來。基督來的時候,沒有人知道祂從哪裡來。」
  • 聖經新譯本 - 可是我們知道這個人是從哪裡來的,只是基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!”
  • 呂振中譯本 - 然而我們知道這個人是從哪裏來的;只是彌賽亞來的時候,是沒有人知道他從哪裏來的。』
  • 中文標準譯本 - 可是,基督出現的時候,沒有人會知道他從哪裡來;而這個人,我們卻很清楚他是從哪裡來的。」
  • 現代標點和合本 - 然而我們知道這個人從哪裡來,只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裡來。」
  • 文理和合譯本 - 然我儕知斯人所自、而基督至、無知其所自者、
  • 文理委辦譯本 - 然我儕知其所自、若基督至、必無人知其所自、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但此人我儕知其所自、基督至時、必無人知其所自、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾輩固知斯人之所自來、若基督果臨、則應無人知其所自來矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros sabemos de dónde viene este hombre, pero cuando venga el Cristo nadie sabrá su procedencia».
  • 현대인의 성경 - 그러나 그리스도가 오실 때는 어디서 오실지 아무도 모른다고 했는데 우리는 이 사람이 난 곳을 알고 있지 않은가?”
  • Новый Русский Перевод - Но мы знаем, откуда Он, а когда придет Христос, то никто не будет знать, откуда Он пришел .
  • Восточный перевод - Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масих, то никто не будет знать, откуда Он пришёл .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт аль-Масих, то никто не будет знать, откуда Он пришёл .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масех, то никто не будет знать, откуда Он пришёл .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, lui, nous savons d’où il est ; mais le Messie, quand il viendra, personne ne saura d’où il est.
  • リビングバイブル - だけど、この人がキリストのわけはないよ。どこの生まれか、身元が知れているんだから。キリストは、どこからともなく突然現れるはずだからね。」
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
  • Hoffnung für alle - Aber er kann es doch gar nicht sein! Schließlich kennen wir seine Herkunft. Wenn der Christus kommt, wird niemand wissen, woher er stammt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vô lý! Vì chúng ta biết ông này đến từ đâu. Khi Đấng Mết-si-a đến, Ngài chỉ đơn giản xuất hiện; không một ai biết Ngài đến từ đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้ว่าคนนี้มาจากไหน เมื่อพระคริสต์เสด็จมาจะไม่มีใครรู้ว่าพระองค์ทรงมาจากไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม เรา​ทราบ​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​มา​จาก​ไหน แต่​เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​พระ​คริสต์​มา ไม่​มี​ใคร​เลย​ที่​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​มา​จาก​ไหน”
  • Isaiah 53:8 - After oppression and judgment He was taken away; And as for His generation [His contemporaries], who [among them] concerned himself with the fact That He was cut off from the land of the living [by His death] For the transgression of my people, to whom the stroke [of death] was due?
  • Acts 8:33 - In humiliation His judgment was taken away [justice was denied Him]. Who will describe His generation? For His life is taken from the earth.”
  • John 7:15 - Then the Jews were perplexed. They said, “How did this man become learned [so versed in the Scriptures and theology] without formal training?”
  • Jeremiah 23:5 - “Behold (listen closely), the days are coming,” says the Lord, “When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as King and act wisely And will do [those things that accomplish] justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 30:21 - Their prince will be one of them, And their ruler will come forward from among them. I will bring him near and he shall approach Me, For who is he who would have the boldness and would dare [on his own initiative] to risk his life to approach Me?’ says the Lord.
  • Luke 4:22 - And [as He continued on] they all were speaking well of Him, and were in awe and were wondering about the words of grace which were coming from His lips; and they were saying, “Is this not Joseph’s son?”
  • Isaiah 11:1 - Then a Shoot (the Messiah) will spring from the stock of Jesse [David’s father], And a Branch from his roots will bear fruit.
  • Matthew 2:5 - They replied to him, “In Bethlehem of Judea, for this is what has been written by the prophet [Micah]:
  • Matthew 2:6 - ‘And you, Bethlehem, in the land of Judah, are not in any way least among the leaders of Judah; For from you shall come a Ruler Who will shepherd My people Israel.’ ”
  • John 7:41 - Others said, “This is the Christ (the Messiah, the Anointed)!” But others said, “Surely the Christ is not going to come out of Galilee, is He?
  • John 7:42 - Does the Scripture not say that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David lived?”
  • Mark 6:3 - Is this not the carpenter, the son of Mary, and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are His sisters not here with us?” And they were [deeply] offended by Him [and their disapproval blinded them to the fact that He was anointed by God as the Messiah].
  • John 9:29 - We know [for certain] that God has spoken to Moses, but as for this Man, we do not know where He is from.”
  • Matthew 13:54 - And after coming to [Nazareth] His hometown, He began teaching them in their synagogue, and they were astonished, and said, “Where did this Man get this wisdom and these miraculous powers [what is the source of His authority]?
  • Matthew 13:55 - Is not this the carpenter’s son? Is not His mother called Mary? And are not His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
  • Matthew 13:56 - And His sisters, are they not [living here] among us? Where then did this Man get all this [wisdom and power]?”
  • Matthew 13:57 - And they took offense at Him [refusing to believe in Him]. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
  • Micah 5:2 - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah; From you One shall come forth for Me [who is] to be Ruler in Israel, His goings forth (appearances) are from long ago, From ancient days.”
  • John 6:42 - They kept saying, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now [have the arrogance to] say, ‘I have come down out of heaven’?”
圣经
资源
计划
奉献