Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:29 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But I know him because I come from him, and he sent me to you.”
  • 新标点和合本 - 我却认识他;因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
  • 当代译本 - 但我认识祂,因为我是从祂那里来的,差我来的就是祂。”
  • 圣经新译本 - 然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差我来的。”
  • 中文标准译本 - 而我认识他,因为我是从他而来,也是他差派了我。”
  • 现代标点和合本 - 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • 和合本(拼音版) - 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • New International Version - but I know him because I am from him and he sent me.”
  • New International Reader's Version - But I know him. I am from him, and he sent me.”
  • English Standard Version - I know him, for I come from him, and he sent me.”
  • Christian Standard Bible - I know him because I am from him, and he sent me.”
  • New American Standard Bible - I do know Him, because I am from Him, and He sent Me.”
  • New King James Version - But I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”
  • Amplified Bible - I know Him Myself because I am from Him [I came from His very presence] and it was He [personally] who sent Me.”
  • American Standard Version - I know him; because I am from him, and he sent me.
  • King James Version - But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
  • New English Translation - but I know him, because I have come from him and he sent me.”
  • World English Bible - I know him, because I am from him, and he sent me.”
  • 新標點和合本 - 我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻認識他,因為我從他那裏來,是他差遣了我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻認識他,因為我從他那裏來,是他差遣了我。」
  • 當代譯本 - 但我認識祂,因為我是從祂那裡來的,差我來的就是祂。」
  • 聖經新譯本 - 然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。”
  • 呂振中譯本 - 我卻認識他,因為我從他而來,是他差遣了我。』
  • 中文標準譯本 - 而我認識他,因為我是從他而來,也是他差派了我。」
  • 現代標點和合本 - 我卻認識他,因為我是從他來的,他也是差了我來。」
  • 文理和合譯本 - 惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、
  • 文理委辦譯本 - 惟我知之、以其遣我、而我由之來也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我知之、因我由彼出、而彼遣我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰遣予者、予則知之、以予來自彼處故。』
  • Nueva Versión Internacional - pero yo sí lo conozco porque vengo de parte suya, y él mismo me ha enviado.
  • 현대인의 성경 - 나는 알고 있다. 이것은 내가 그분에게서 왔고 그분은 나를 보내셨기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришел и потому что Он послал Меня!
  • Восточный перевод - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je le connais, car je viens d’auprès de lui, et c’est lui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしはその方を知っています。その方といっしょにいたのですから。その方がわたしをお遣わしになったのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
  • Nova Versão Internacional - mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou”.
  • Hoffnung für alle - aber ich kenne ihn, weil ich von ihm komme und er mich gesandt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ta biết Ngài, vì Ta từ Ngài mà ra và Ngài đã sai Ta đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพระองค์ เพราะเรามาจากพระองค์ และพระองค์ทรงส่งเรามา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้จัก​พระ​องค์​เพราะ​ว่า​เรา​มา​จาก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา”
交叉引用
  • John 13:3 - Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.
  • John 10:15 - just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
  • 1 John 4:9 - God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
  • 1 John 4:14 - Furthermore, we have seen with our own eyes and now testify that the Father sent his Son to be the Savior of the world.
  • John 16:27 - for the Father himself loves you dearly because you love me and believe that I came from God.
  • John 16:28 - Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • John 3:16 - “For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • John 3:17 - God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him.
  • John 17:18 - Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
  • John 1:18 - No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
  • John 6:46 - (Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)
  • John 17:25 - “O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
  • John 17:26 - I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them.”
  • Matthew 11:27 - “My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
  • John 8:55 - but you don’t even know him. I know him. If I said otherwise, I would be as great a liar as you! But I do know him and obey him.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But I know him because I come from him, and he sent me to you.”
  • 新标点和合本 - 我却认识他;因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
  • 当代译本 - 但我认识祂,因为我是从祂那里来的,差我来的就是祂。”
  • 圣经新译本 - 然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差我来的。”
  • 中文标准译本 - 而我认识他,因为我是从他而来,也是他差派了我。”
  • 现代标点和合本 - 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • 和合本(拼音版) - 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • New International Version - but I know him because I am from him and he sent me.”
  • New International Reader's Version - But I know him. I am from him, and he sent me.”
  • English Standard Version - I know him, for I come from him, and he sent me.”
  • Christian Standard Bible - I know him because I am from him, and he sent me.”
  • New American Standard Bible - I do know Him, because I am from Him, and He sent Me.”
  • New King James Version - But I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”
  • Amplified Bible - I know Him Myself because I am from Him [I came from His very presence] and it was He [personally] who sent Me.”
  • American Standard Version - I know him; because I am from him, and he sent me.
  • King James Version - But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
  • New English Translation - but I know him, because I have come from him and he sent me.”
  • World English Bible - I know him, because I am from him, and he sent me.”
  • 新標點和合本 - 我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻認識他,因為我從他那裏來,是他差遣了我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻認識他,因為我從他那裏來,是他差遣了我。」
  • 當代譯本 - 但我認識祂,因為我是從祂那裡來的,差我來的就是祂。」
  • 聖經新譯本 - 然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。”
  • 呂振中譯本 - 我卻認識他,因為我從他而來,是他差遣了我。』
  • 中文標準譯本 - 而我認識他,因為我是從他而來,也是他差派了我。」
  • 現代標點和合本 - 我卻認識他,因為我是從他來的,他也是差了我來。」
  • 文理和合譯本 - 惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、
  • 文理委辦譯本 - 惟我知之、以其遣我、而我由之來也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我知之、因我由彼出、而彼遣我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰遣予者、予則知之、以予來自彼處故。』
  • Nueva Versión Internacional - pero yo sí lo conozco porque vengo de parte suya, y él mismo me ha enviado.
  • 현대인의 성경 - 나는 알고 있다. 이것은 내가 그분에게서 왔고 그분은 나를 보내셨기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришел и потому что Он послал Меня!
  • Восточный перевод - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je le connais, car je viens d’auprès de lui, et c’est lui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしはその方を知っています。その方といっしょにいたのですから。その方がわたしをお遣わしになったのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
  • Nova Versão Internacional - mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou”.
  • Hoffnung für alle - aber ich kenne ihn, weil ich von ihm komme und er mich gesandt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ta biết Ngài, vì Ta từ Ngài mà ra và Ngài đã sai Ta đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพระองค์ เพราะเรามาจากพระองค์ และพระองค์ทรงส่งเรามา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้จัก​พระ​องค์​เพราะ​ว่า​เรา​มา​จาก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา”
  • John 13:3 - Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.
  • John 10:15 - just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
  • 1 John 4:9 - God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
  • 1 John 4:14 - Furthermore, we have seen with our own eyes and now testify that the Father sent his Son to be the Savior of the world.
  • John 16:27 - for the Father himself loves you dearly because you love me and believe that I came from God.
  • John 16:28 - Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • John 3:16 - “For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • John 3:17 - God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him.
  • John 17:18 - Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
  • John 1:18 - No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
  • John 6:46 - (Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.)
  • John 17:25 - “O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
  • John 17:26 - I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them.”
  • Matthew 11:27 - “My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
  • John 8:55 - but you don’t even know him. I know him. If I said otherwise, I would be as great a liar as you! But I do know him and obey him.
圣经
资源
计划
奉献