jhn 7:31 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ก็​มี​คน​เป็น​จำนวน​มาก​ใน​ฝูงชน​นั้น​ที่​เชื่อ​พระองค์​และ​พูด​ว่า “เมื่อ​พระคริสต์​มา พระองค์​จะ​ทำ​สิ่งอัศจรรย์​มาก​กว่า​ที่​ชาย​คนนี้​ทำ​หรือ”
  • 新标点和合本 - 但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 当代译本 - 有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候所行的神迹,难道会比这个人行的更多吗?”
  • 圣经新译本 - 群众中有许多人信了他。他们说:“基督来的时候,他所行的神迹,能比这人所行的更多吗?”
  • 中文标准译本 - 但是人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候,难道会比这个人行更多的神迹吗?”
  • 现代标点和合本 - 但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
  • 和合本(拼音版) - 但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
  • New International Version - Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
  • New International Reader's Version - Still, many people in the crowd believed in him. They said, “How will it be when the Messiah comes? Will he do more signs than this man?”
  • English Standard Version - Yet many of the people believed in him. They said, “When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”
  • New Living Translation - Many among the crowds at the Temple believed in him. “After all,” they said, “would you expect the Messiah to do more miraculous signs than this man has done?”
  • Christian Standard Bible - However, many from the crowd believed in him and said, “When the Messiah comes, he won’t perform more signs than this man has done, will he?”
  • New American Standard Bible - But many of the crowd believed in Him; and they were saying, “When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has done, will He?”
  • New King James Version - And many of the people believed in Him, and said, “When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?”
  • Amplified Bible - But many from the crowd believed in Him. And they kept saying, “When the Christ comes, will He do more signs and exhibit more proofs than this Man?”
  • American Standard Version - But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?
  • King James Version - And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
  • New English Translation - Yet many of the crowd believed in him and said, “Whenever the Christ comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?”
  • World English Bible - But of the multitude, many believed in him. They said, “When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?”
  • 新標點和合本 - 但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
  • 當代譯本 - 有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候所行的神蹟,難道會比這個人行的更多嗎?」
  • 聖經新譯本 - 群眾中有許多人信了他。他們說:“基督來的時候,他所行的神蹟,能比這人所行的更多嗎?”
  • 呂振中譯本 - 但羣眾中卻有許多人信了耶穌。他們說:『基督來的時候行神迹,難道會比這人所行的還多麼?
  • 中文標準譯本 - 但是人群中有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候,難道會比這個人行更多的神蹟嗎?」
  • 現代標點和合本 - 但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」
  • 文理和合譯本 - 眾中多信之、曰、基督至、其行異蹟、多於斯人乎、
  • 文理委辦譯本 - 民多信之曰、基督若至、行異跡、豈多於此人乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民多信之、曰、基督來時、將行異跡、豈多於此人所行者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧民間信奉之者亦不在少數、其言曰:『基督降臨時、其所行靈蹟、寧能多於斯人之所行乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Con todo, muchos de entre la multitud creyeron en él y decían: «Cuando venga el Cristo, ¿acaso va a hacer más señales que este hombre?»
  • 현대인의 성경 - 군중들 가운데 많은 사람들이 예수님을 믿고 이렇게 말하였다. “그리스도께서 오신다고 해도 이분이 행하신 것만큼 많은 기적을 베푸실 수 있겠는가?”
  • Новый Русский Перевод - Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: – Неужели когда придет Христос, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек?
  • Восточный перевод - Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: – Неужели когда придёт Масих, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: – Неужели когда придёт аль-Масих, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: – Неужели когда придёт Масех, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, beaucoup, parmi la foule, crurent en lui. – Quand le Messie viendra, disaient-ils, accomplira-t-il plus de signes miraculeux que n’en a déjà fait cet homme-là ?
  • リビングバイブル - 宮にいた人々の多くはイエスを信じ、「これだけの奇跡をなさるからには、やっぱりキリストではないだろうか」と言い合いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· ὁ χριστὸς ὅταν ἔλθῃ μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν καὶ ἔλεγον, ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν?
  • Nova Versão Internacional - Assim mesmo, muitos no meio da multidão creram nele e diziam: “Quando o Cristo vier, fará mais sinais milagrosos do que este homem fez?”
  • Hoffnung für alle - Viele seiner Zuhörer im Tempel aber begannen, an Jesus zu glauben, und sagten: »Der Christus kann wohl kaum mehr Wunder vollbringen als dieser Mann hier!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người trong đoàn dân tại Đền Thờ tin Chúa. Họ nói: “Đấng Mết-si-a chúng ta đang mong đợi có làm nhiều phép lạ hơn Người này không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ประชาชนหลายคนก็มีความเชื่อในพระองค์ พวกเขาพูดว่า “เมื่อพระคริสต์เสด็จมา พระองค์จะทรงกระทำหมายสำคัญมากมายยิ่งกว่าท่านผู้นี้หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​หลาย​คน​ใน​ฝูง​ชน​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​และ​พูด​กัน​ว่า “เมื่อ​พระ​คริสต์​มา พระ​องค์​คง​จะ​ไม่​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​มาก​กว่า​ที่​ชาย​ผู้​นี้​ได้​กระทำ​หรอก”
  • Thai KJV - และมีหลายคนในหมู่ประชาชนนั้นได้เชื่อในพระองค์และพูดว่า “เมื่อพระคริสต์เสด็จมานั้น พระองค์จะทรงกระทำอัศจรรย์มากยิ่งกว่าที่ผู้นี้ได้กระทำหรือ”
交叉引用
  • ยอห์น 6:2 - มี​คน​มากมาย​ติดตาม​พระองค์​ไป เพราะ​พวก​เขา​เห็น​พระองค์​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​ตอน​รักษา​คน​ป่วย
  • ยอห์น 8:30 - เมื่อ​พระเยซู​พูด​อย่างนี้​ก็​มี​หลาย​คน​ไว้วางใจ​พระองค์
  • ยอห์น 8:31 - ดังนั้น​พระเยซู​จึง​พูด​กับ​ชาวยิว​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์​ว่า “ถ้า​พวก​คุณ​ยัง​คง​ทำ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา พวก​คุณ​ก็​เป็น​ศิษย์​ของ​เรา​จริงๆ
  • ยอห์น 8:32 - พวก​คุณ​จะ​รู้จัก​ความจริง​และ​ความจริง​จะ​ทำ​ให้​พวกคุณ​เป็น​อิสระ”
  • ยอห์น 11:45 - เมื่อ​พวกยิว​หลาย​คน​ที่​มา​หา​มารีย์​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​พระเยซู​ทำ ก็​พา​กัน​ไว้วางใจ​พระองค์
  • ยอห์น 2:23 - ช่วง​ที่​พระเยซู​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม เป็น​ช่วง​ฉลอง​เทศกาลวัน​ปลด​ปล่อย พระองค์​ได้​ทำ​เรื่อง​อัศจรรย์​มากมาย ทำ​ให้​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​ไว้วางใจ​พระองค์
  • ยอห์น 2:24 - แต่​พระเยซู​ก็​ไม่​ได้​ไว้​ใจ​พวก​เขา เพราะ​พระองค์​รู้จัก​มนุษย์​ทุก​คน​ดี
  • ยากอบ 2:26 - ดู​อย่าง​ร่างกาย​ที่​ไม่​มี​วิญญาณ​สิ ก็​ตาย​แล้ว ความเชื่อ​ที่​ไม่​มี​การ​กระทำ​ก็​ตาย​แล้ว​เหมือนกัน
  • ยอห์น 3:2 - เขา​มาหา​พระเยซู​ตอน​กลางคืน และ​พูด​ว่า “อาจารย์ครับ พวก​เรา​รู้​ว่า​พระเจ้า​ส่ง​อาจารย์​มา​สอน​พวก​เรา เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ทำ​เรื่อง​อัศจรรย์​อย่าง​ที่​อาจารย์​ทำ​ได้ นอก​จาก​จะ​มี​พระเจ้า​อยู่​ด้วย​เท่านั้น”
  • กิจการ 8:13 - แม้แต่​ซีโมน​ก็​เชื่อ​ด้วย และ​หลังจาก​เข้า​พิธี​จุ่มน้ำ​แล้ว เขา​ก็​ตาม​ฟีลิป​ไป​ทุกแห่ง เขา​ก็​ทึ่ง​เมื่อ​เห็น​ปาฏิหาริย์​และ​การ​อัศจรรย์​ที่​ฟีลิป​ทำ
  • ลูกา 8:13 - เมล็ดพืช​ที่​ตกใน​ดิน​ที่​ชั้นล่าง​เป็น​หิน​ก็​คือ คน​ที่​ได้ยิน​ถ้อย​คำ และ​รับ​ไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ดีใจ​แต่​มี​ราก​ที่​ไม่​ลึก จึง​เหมือน​คน​ที่​เชื่อ​ประเดี๋ยวเดียว เมื่อ​เกิด​ความ​ทุกข์ยาก​ใน​ชีวิต​ก็​เลิก​เชื่อ
  • ยอห์น 10:41 - มี​คน​จำนวน​มาก​มาหา​พระองค์​และ​พูด​กัน​ว่า “ยอห์น​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​อะไร​เลย แต่​ทุก​อย่าง​ที่​ยอห์น​พูด​ถึง​ชาย​คนนี้​ก็​ถูก​หมด
  • ยอห์น 10:42 - และ​มี​คน​เป็น​จำนวน​มาก​มา​ไว้วางใจ​ใน​พระเยซู​ที่​นั่น”
  • ยอห์น 4:39 - จาก​คำพูด​ของ​ผู้หญิง​คน​นั้น​ที่​บอก​ว่า “ชาย​ที่​บอก​อดีต​ของ​ฉัน​ได้” ทำ​ให้​ชาวสะมาเรีย​จำนวน​มาก​ใน​เมือง​นั้น​มา​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์
  • ยอห์น 12:11 - เพราะ​เรื่อง​ที่​เกิด​กับ​ลาซารัส​ทำ​ให้​พวกยิว​หลาย​คน​ทิ้ง​หัวหน้า​นักบวช​พวก​นั้น แล้ว​มา​ไว้วางใจ​พระเยซู
  • ยอห์น 9:16 - พวก​ฟาริสี​บาง​คน​ก็​พูด​ว่า “คน​ที่​ทำ​อย่างนี้​ไม่​ได้​มา​จาก​พระเจ้า​หรอก เพราะ​ไม่​ได้​รักษา​กฎวันหยุดทางศาสนา” แต่​คน​อื่นๆ​พูด​ว่า “คน​บาป​จะ​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​อย่างนี้​ได้​ยังไง” ดังนั้น​พวก​เขา​ก็​เลย​มี​ความ​เห็น​ขัด​กัน​ใน​เรื่องนี้
  • มัทธิว 11:3 - ถาม​พระเยซู​ว่า “ท่าน​คือ​คนๆ​นั้น​ที่​กำลัง​จะ​มา หรือ​เรา​จะ​ต้อง​รอ​อีก​คน​หนึ่ง​ครับ”
  • มัทธิว 11:4 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “กลับ​ไป​บอก​ยอห์น​ถึง​สิ่ง​ที่​คุณ​ได้ยิน​และ​ได้​เห็น คือ
  • มัทธิว 11:5 - คน​ตาบอด​มองเห็น คนง่อย​เดิน​ได้ คน​เป็น​โรค​ผิวหนัง​ร้ายแรง​ก็​หาย คน​หูหนวก​ได้ยิน คน​ตาย​กลับ​ฟื้น​ขึ้น​มา​ใหม่ และ​คนจน​ก็​ได้ยิน​ข่าวดี
  • มัทธิว 11:6 - คน​ที่​ไม่​ทิ้ง​เรา​เพราะ​สิ่ง​ที่​เรา​ทำ​เป็น​คน​ที่​มี​เกียรติ​จริงๆ”
  • ยอห์น 6:14 - เมื่อ​คน​พวกนี้​เห็น​สิ่ง​อัศจรรย์​ที่​พระองค์​ทำ เขา​เริ่ม​พูด​กัน​ว่า “คนนี้​ต้อง​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า​คน​นั้น​ที่​ว่า​กัน​ว่า​จะ​มา​ใน​โลกนี้​แน่ๆ”
  • ยอห์น 6:15 - เมื่อ​พระเยซู​รู้​ว่า​พวก​เขา​จะ​มา​บีบ​บังคับ​ให้​พระองค์​ไป​เป็น​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา พระองค์​ก็​หลบ​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​เพียง​คน​เดียว
  • ยอห์น 2:11 - นี่​เป็น​เรื่อง​อัศจรรย์​ครั้ง​แรก​ที่​พระเยซู​ได้​ทำ ตอน​ที่​พระองค์​อยู่​ที่​หมู่บ้าน​คานา ใน​แคว้น​กาลิลี พวกศิษย์​ต่าง​ก็​พา​กัน​ไว้วางใจ​พระองค์​เพราะ​ได้​เห็น​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์
  • มัทธิว 12:23 - ทำ​ให้​คน​ทั้งหมด​ประหลาดใจ​มาก และ​ถาม​กัน​ว่า “เป็น​ไป​ได้​ไหม ที่​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด”
  • ยอห์น 12:42 - มี​พวก​ยิว​หลาย​คน​รวมทั้ง​พวก​ผู้นำ​ชาวยิว​ได้​มา​เชื่อ​พระเยซู แต่​พวก​เขา​ไม่​กล้า​ยอมรับ​พระองค์​อย่าง​เปิดเผย เพราะ​กลัว​พวก​ฟาริสี และ​ไม่​อยาก​ถูก​ไล่​ออก​จาก​ที่​ประชุม​ชาวยิว
逐节对照交叉引用