逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดูซิ มีใครบ้างในกลุ่มผู้นำหรือพวกฟาริสีที่ไปหลงเชื่อมัน
- 新标点和合本 - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道官长或法利赛人中有信他的吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道官长或法利赛人中有信他的吗?
- 当代译本 - 哪有官长和法利赛人信祂呢?
- 圣经新译本 - 官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?
- 中文标准译本 - 难道首领或法利赛人中有信他的吗?
- 现代标点和合本 - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
- 和合本(拼音版) - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
- New International Version - “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
- New International Reader's Version - “Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
- English Standard Version - Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
- New Living Translation - “Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him?
- Christian Standard Bible - Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
- New American Standard Bible - Not one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
- New King James Version - Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?
- Amplified Bible - Has any of the rulers or Pharisees believed in Him?
- American Standard Version - Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
- King James Version - Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
- New English Translation - None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they?
- World English Bible - Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
- 新標點和合本 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道官長或法利賽人中有信他的嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道官長或法利賽人中有信他的嗎?
- 當代譯本 - 哪有官長和法利賽人信祂呢?
- 聖經新譯本 - 官長或法利賽人中間有誰是信他的呢?
- 呂振中譯本 - 難道議員們或法利賽人中也有信他的?
- 中文標準譯本 - 難道首領或法利賽人中有信他的嗎?
- 現代標點和合本 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
- 文理和合譯本 - 有司與法利賽人、有信之者乎、
- 文理委辦譯本 - 有司與𠵽唎㘔人、有信之者乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有司及法利賽人、有信之者乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫薦紳先生、及 法利塞 人有信之者乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes o de los fariseos?
- 현대인의 성경 - 유대 당국자들과 바리새파 사람 중에 그를 믿는 사람이 있었느냐?
- Новый Русский Перевод - – Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
- Восточный перевод - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
- La Bible du Semeur 2015 - Est-ce qu’un seul des chefs ou un seul des pharisiens a cru en lui ?
- リビングバイブル - われわれユダヤ人の議員やパリサイ人の中で、あの男をメシヤだなどと信じている者は一人もいない。
- Nestle Aland 28 - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων?
- Nova Versão Internacional - “Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
- Hoffnung für alle - Gibt es etwa unter uns Pharisäern oder Mitgliedern des Hohen Rates auch nur einen Einzigen, der diesem Menschen glaubt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh thấy có ai trong giới lãnh đạo và phái Pha-ri-si tin theo nó không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้นำหรือฟาริสีคนไหนบ้างที่เชื่อเขา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีผู้ใดในระดับปกครองหรือพวกฟาริสีที่เชื่อเขาบ้างไหม
- Thai KJV - มีผู้ใดในพวกขุนนางหรือพวกฟาริสีเชื่อในผู้นั้นหรือ
交叉引用
- 1 โครินธ์ 1:22 - คนยิวอยากเห็นปาฏิหาริย์ ส่วนคนกรีกก็มองหาสติปัญญา
- 1 โครินธ์ 1:23 - แต่เราประกาศเรื่องพระคริสต์ที่ถูกตรึงตายบนไม้กางเขน คนยิวเลยสะดุดยอมรับไม่ได้ และคนที่ไมใช่ยิวก็ถือว่าเป็นเรื่องโง่ๆ
- 1 โครินธ์ 1:24 - แต่สำหรับคนที่พระเจ้าเรียกมา ไม่ว่าจะเป็นยิวหรือกรีกต่างก็ถือว่าพระคริสต์คือฤทธิ์อำนาจและสติปัญญาของพระเจ้า
- 1 โครินธ์ 1:25 - เพราะความโง่ของพระเจ้าก็ยังเหนือกว่าความฉลาดของมนุษย์ และความอ่อนแอของพระเจ้าก็ยังเหนือกว่าความเข้มแข็งของมนุษย์
- 1 โครินธ์ 1:26 - พี่น้องครับ คิดดูสิว่า ตอนที่พระเจ้าเรียกคุณมานั้น คุณเป็นคนแบบไหนกัน มีไม่กี่คนหรอกที่เป็นคนฉลาดตามความคิดของมนุษย์ มีไม่กี่คนหรอกที่เป็นผู้มีอิทธิพล และมีไม่กี่คนหรอกที่มาจากตระกูลสูง
- 1 โครินธ์ 1:27 - แต่พระเจ้าเลือกสิ่งที่โลกนี้ถือว่าโง่มาทำให้คนที่ฉลาดอับอาย และพระเจ้าเลือกสิ่งที่โลกนี้ถือว่าอ่อนแอ มาทำให้ผู้ที่เข้มแข็งต้องอับอาย
- 1 โครินธ์ 1:28 - พระเจ้าเลือกสิ่งที่โลกนี้ถือว่าต่ำต้อย น่ารังเกียจและไร้สาระ มาทำลายสิ่งที่โลกนี้ถือว่าสำคัญ
- เยเรมียาห์ 5:4 - แล้วผมพูดว่า “พวกนี้เป็นแค่คนยากจน พวกเขาโง่เกินกว่าจะได้รับการสอนอะไร เพราะพวกเขาไม่รู้จักทางของพระยาห์เวห์ และไม่รู้จักกฎต่างๆของพระเจ้าของเขา
- เยเรมียาห์ 5:5 - ผมจะไปหาคนใหญ่คนโต และพูดกับพวกเขา เพราะพวกเขารู้จักทางของพระยาห์เวห์ และรู้จักกฎต่างๆของพระเจ้าของเขา” แต่พวกเขาร่วมกันหักแอก แล้วดึงเชือกวัวจนขาด
- กิจการ 6:7 - พระคำของพระเจ้าก็แพร่กระจายไป และในเมืองเยรูซาเล็มมีศิษย์ของพระเยซูเพิ่มขึ้นเป็นจำนวนมาก นอกจากนี้ก็ยังมีนักบวชหลายคนที่มาไว้วางใจและเชื่อฟังคำสอนนี้ด้วย
- มัทธิว 11:25 - แล้วพระเยซูก็พูดว่า “พระบิดา ลูกขอขอบคุณพระองค์ ผู้เป็นเจ้าของฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก เพราะพระองค์ได้ปิดบังเรื่องเหล่านี้จากพวกที่มีการศึกษาและพวกเฉลียวฉลาด แต่ได้เปิดเผยให้กับพวกที่ไร้เดียงสาเหมือนเด็กเล็กๆ
- ยอห์น 7:50 - นิโคเดมัส คนที่ไปหาพระเยซูก่อนหน้านี้ และเป็นผู้นำชาวยิวคนหนึ่งถามพวกเขาว่า
- 1 โครินธ์ 1:20 - ไหนล่ะคนฉลาด ไหนล่ะคนสอนกฎบัญญัติ ไหนล่ะนักปราชญ์สมัยนี้ ไม่ใช่พระเจ้าหรอกหรือ ที่ทำให้เรารู้ว่าสติปัญญาของโลกนี้มันโง่เขลาขนาดไหน
- ยอห์น 7:26 - แต่ดูสิ เขากำลังพูดอยู่กลางที่สาธารณะ และพวกผู้นำก็ไม่ได้ว่าอะไรเขาเลย หรือเป็นไปได้ไหมว่าพวกผู้นำตัดสินใจกันแล้วว่าเขาคือพระคริสต์
- 1 โครินธ์ 2:8 - ไม่มีผู้ครอบครองคนไหนในยุคนี้รู้จักสติปัญญานั้น เพราะถ้าเขารู้เขาก็คงจะไม่ตรึงองค์เจ้าชีวิตผู้ยิ่งใหญ่ไว้บนไม้กางเขน
- ยอห์น 12:42 - มีพวกยิวหลายคนรวมทั้งพวกผู้นำชาวยิวได้มาเชื่อพระเยซู แต่พวกเขาไม่กล้ายอมรับพระองค์อย่างเปิดเผย เพราะกลัวพวกฟาริสี และไม่อยากถูกไล่ออกจากที่ประชุมชาวยิว