逐节对照
- 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到,你們的時候常是方便的。
- 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“我的时候还没有到,你们什么时候都很方便。
- 圣经新译本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候却常常是方便的。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我的时候还没有来到,而你们的时候随时都方便。
- 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
- 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
- New International Version - Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
- New International Reader's Version - So Jesus told them, “The time for me to show who I really am is not here yet. For you, any time would be the right time.
- English Standard Version - Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.
- New Living Translation - Jesus replied, “Now is not the right time for me to go, but you can go anytime.
- The Message - Jesus came back at them, “Don’t pressure me. This isn’t my time. It’s your time—it’s always your time; you have nothing to lose. The world has nothing against you, but it’s up in arms against me. It’s against me because I expose the evil behind its pretensions. You go ahead, go up to the Feast. Don’t wait for me. I’m not ready. It’s not the right time for me.”
- Christian Standard Bible - Jesus told them, “My time has not yet arrived, but your time is always at hand.
- New American Standard Bible - So Jesus *said to them, “My time is not yet here, but your time is always ready.
- New King James Version - Then Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
- Amplified Bible - So Jesus said to them, “My time has not yet come; but any time is right for you.
- American Standard Version - Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.
- King James Version - Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
- New English Translation - So Jesus replied, “My time has not yet arrived, but you are ready at any opportunity!
- World English Bible - Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
- 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到;你們的時候常是方便的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「我的時候還沒有到,你們什麼時候都很方便。
- 聖經新譯本 - 耶穌就對他們說:“我的時候還沒有到,你們的時候卻常常是方便的。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『我的時候還沒有到,你們的時候卻說到就到的。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我的時候還沒有來到,而你們的時候隨時都方便。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我時尚未至、爾時恆便、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾時良便、我時未至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我時尚未至、爾時無不便、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『吾時未至、爾曹則隨時均可;
- Nueva Versión Internacional - Por eso Jesús les dijo: —Para ustedes cualquier tiempo es bueno, pero el tiempo mío aún no ha llegado.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “내 때는 아직 오지 않았지만 너희 때는 언제든지 준비되어 있다.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал им: – Мое время еще не подошло, для вас же подходит любое время.
- Восточный перевод - Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Le moment n’est pas encore venu pour moi. En revanche, pour vous, c’est toujours le bon moment.
- リビングバイブル - 「今はまだ、その時ではありません。しかし、あなたたちはいつ行ってもいいのです。
- Nestle Aland 28 - λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes disse: “Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Jetzt kann ich noch nicht dorthin gehen, weil meine Zeit noch nicht gekommen ist. Ihr könnt gehen und tun, was ihr wollt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Chưa đến giờ anh qua đó, còn các em đi lúc nào cũng được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสบอกพวกเขาว่า “เวลาที่เหมาะสมสำหรับเรายังมาไม่ถึง สำหรับพวกท่านเวลาใดก็เหมาะสม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับน้องๆ ว่า “ยังไม่ถึงกำหนดเวลาของเรา แต่สำหรับเจ้าแล้วโอกาสใดก็ได้
交叉引用
- 使徒行傳 1:7 - 耶穌對他們說:「父憑著自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。
- 傳道書 3:1 - 凡事都有定期, 天下萬務都有定時。
- 傳道書 3:2 - 生有時,死有時。 栽種有時,拔出所栽種的也有時。
- 傳道書 3:3 - 殺戮有時,醫治有時。 拆毀有時,建造有時。
- 傳道書 3:4 - 哭有時,笑有時。 哀慟有時,跳舞有時。
- 傳道書 3:5 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時。 懷抱有時,不懷抱有時。
- 傳道書 3:6 - 尋找有時,失落有時。 保守有時,捨棄有時。
- 傳道書 3:7 - 撕裂有時,縫補有時。 靜默有時,言語有時。
- 傳道書 3:8 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
- 傳道書 3:9 - 這樣看來,做事的人在他的勞碌上有什麼益處呢?
- 傳道書 3:10 - 我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。
- 傳道書 3:11 - 神造萬物,各按其時成為美好,又將永生 安置在世人心裡,然而神從始至終的作為,人不能參透。
- 傳道書 3:12 - 我知道,世人莫強如終身喜樂、行善。
- 傳道書 3:13 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
- 傳道書 3:14 - 我知道,神一切所做的都必永存,無所增添,無所減少,神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
- 傳道書 3:15 - 現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且神使已過的事重新再來 。
- 詩篇 102:13 - 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
- 馬太福音 26:18 - 耶穌說:「你們進城去,到某人那裡,對他說:『夫子說:我的時候快到了,我與門徒要在你家裡守逾越節。』」
- 約翰福音 8:20 - 這些話是耶穌在殿裡的庫房教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。
- 約翰福音 2:4 - 耶穌說:「母親 ,我與你有什麼相干?我的時候還沒有到。」
- 約翰福音 7:30 - 他們就想要捉拿耶穌,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
- 約翰福音 17:1 - 耶穌說了這話,就舉目望天說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你!
- 約翰福音 13:1 - 逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
- 約翰福音 7:8 - 你們上去過節吧!我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」