逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในกฎปฏิบัติของคุณบอกว่า ถ้ามีพยานสองคนพูดตรงกันก็ถือว่าเป็นความจริง
- 新标点和合本 - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的律法也记着说:‘两个人的见证才算为真’。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的律法也记着说:‘两个人的见证才算为真’。
- 当代译本 - 你们的律法不是说两个人做见证就有效吗?
- 圣经新译本 - 你们的律法上也写着:‘两个人的见证才是真的。’
- 中文标准译本 - 连你们的律法上也记载着:两个人的见证才是有效的。
- 现代标点和合本 - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
- 和合本(拼音版) - 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
- New International Version - In your own Law it is written that the testimony of two witnesses is true.
- New International Reader's Version - Your own Law says that the witness of two people proves the truth about something.
- English Standard Version - In your Law it is written that the testimony of two people is true.
- New Living Translation - Your own law says that if two people agree about something, their witness is accepted as fact.
- Christian Standard Bible - Even in your law it is written that the testimony of two witnesses is true.
- New American Standard Bible - Even in your Law it has been written that the testimony of two people is true.
- New King James Version - It is also written in your law that the testimony of two men is true.
- Amplified Bible - Even in your own law it is written that the testimony of two persons is true [valid and admissible].
- American Standard Version - Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
- King James Version - It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
- New English Translation - It is written in your law that the testimony of two men is true.
- World English Bible - It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.
- 新標點和合本 - 你們的律法上也記着說:『兩個人的見證是真的。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的律法也記着說:『兩個人的見證才算為真』。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的律法也記着說:『兩個人的見證才算為真』。
- 當代譯本 - 你們的律法不是說兩個人作見證就有效嗎?
- 聖經新譯本 - 你們的律法上也寫著:‘兩個人的見證才是真的。’
- 呂振中譯本 - 你們自己的律法上也記着說:「兩個人的見證就真實」。
- 中文標準譯本 - 連你們的律法上也記載著:兩個人的見證才是有效的。
- 現代標點和合本 - 你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』
- 文理和合譯本 - 爾律載云、二人之證為真、
- 文理委辦譯本 - 爾律載云、證以二人為真、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾律法載云、二人之證乃真、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且按爾律法、二人作證、乃為確證、
- Nueva Versión Internacional - En la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos personas es válido.
- 현대인의 성경 - 너희 율법에도 두 사람의 증거는 참된 것이라고 기록되어 있다.
- Новый Русский Перевод - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
- Восточный перевод - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В вашем же Законе написано, что когда свидетельствуют двое, то их свидетельство имеет силу .
- La Bible du Semeur 2015 - Le témoignage commun de deux personnes n’est-il pas vrai ? C’est ce qui est écrit dans votre Loi !
- リビングバイブル - あなたがたの律法では、ある出来事について二人の証言が一致すれば、事実と認められることになっています。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται, ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
- Hoffnung für alle - Nach eurem Gesetz ist vor Gericht eine Aussage glaubwürdig, wenn es dafür mindestens zwei Zeugen gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo luật các ông, lời chứng giống nhau của hai người được nhận là xác thực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหนังสือบทบัญญัติของท่านเองก็เขียนไว้ว่าคำพยานของคนสองคนเชื่อถือได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าในกฎบัญญัติของท่านมีบันทึกไว้ว่า คำยืนยันจาก 2 คนจึงจะเป็นความจริง
- Thai KJV - ในพระราชบัญญัติของท่านก็มีคำเขียนไว้ว่า ‘คำพยานของสองคนก็เป็นความจริง’
交叉引用
- 2 โครินธ์ 13:1 - นี่เป็นครั้งที่สามแล้วที่ผมจะได้มาเยี่ยมพวกคุณ ตามที่มีข้อพระคัมภีร์เขียนเอาไว้ว่า “ข้อกล่าวหาทุกข้อจะต้องมีพยานสองหรือสามปาก ถึงจะเชื่อถือได้”
- ยอห์น 15:25 - แต่อย่างไรก็ตาม สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อให้เป็นไปตามข้อพระคัมภีร์ที่เขียนไว้ว่า ‘พวกเขาเกลียดเราโดยไม่มีเหตุผล’
- ยอห์น 10:34 - พระเยซูตอบว่า “ในกฎปฏิบัติของพวกคุณมีเขียนไว้ว่า ‘พระเจ้าพูดว่า พวกคุณเป็นพระเจ้าทั้งหลาย’
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:10 - แต่จัดอันธพาลไว้สองคนให้นั่งฝั่งตรงข้ามเขาและให้พวกเขากล่าวหาว่านาโบทสาปแช่งพระเจ้าและกษัตริย์ แล้วนำตัวเขาออกไป และเอาหินขว้างเขาให้ตาย”
- 1 ยอห์น 5:9 - ถ้าเรายอมรับพยานที่เป็นมนุษย์ว่าเชื่อถือได้ แล้วเมื่อพระเจ้ามาเป็นพยาน เราก็ควรจะเชื่อถือคำพยานของพระองค์มากยิ่งกว่านั้นอีก เพราะพระเจ้าเองเป็นพยานให้กับพระบุตรของพระองค์
- วิวรณ์ 11:3 - เราจะให้ฤทธิ์อำนาจกับพยานทั้งสองของเราที่จะประกาศถ้อยคำของพระเจ้าเป็นเวลาหนึ่งพันสองร้อยหกสิบวัน และพวกเขาจะสวมใส่ผ้ากระสอบ”
- กาลาเทีย 4:21 - พวกคุณบางคนอยากอยู่ภายใต้กฎของโมเสส คุณรู้หรือเปล่าว่ากฎนั้นเขียนไว้ว่าอย่างไร
- ฮีบรู 10:28 - คนไหนที่ไม่ยอมเชื่อฟังกฎของโมเสส และมีพยานสักสองสามปาก คนนั้นก็ถูกประหารชีวิตอย่างไร้ความเมตตา
- กาลาเทีย 3:24 - กฎก็เลยเป็นเหมือนพี่เลี้ยง จนกว่าพระคริสต์จะมาถึง เพื่อว่าพระเจ้าจะได้ยอมรับเราเพราะเราไว้วางใจ
- มัทธิว 18:16 - แต่ถ้าเขาไม่ยอมฟัง ก็ให้พาอีกคนหรือสองคนไปหาเขาด้วยกัน เพื่อจะได้มีพยานรู้เห็นสองหรือสามคน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 17:6 - แต่จะต้องมีพยานสองหรือสามคนขึ้นไปถึงจะฆ่าคนๆนั้นได้ แต่ถ้ามีพยานแค่คนเดียวก็ห้ามฆ่าเขา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 19:15 - พยานแค่คนเดียวไม่เพียงพอที่จะตัดสินโทษคนๆหนึ่งที่อาจจะไปทำความผิดบาปมา แต่จะต้องมีพยานสองหรือสามคนมายืนยันเรื่องนั้นถึงจะตัดสินได้