逐节对照
- King James Version - And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
- 新标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
- 和合本2010(神版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
- 当代译本 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
- 圣经新译本 - 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。
- 中文标准译本 - 奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
- 现代标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
- 和合本(拼音版) - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
- New International Version - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
- New International Reader's Version - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
- English Standard Version - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
- New Living Translation - A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
- Christian Standard Bible - A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
- New American Standard Bible - Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
- New King James Version - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
- Amplified Bible - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
- American Standard Version - And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
- New English Translation - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
- World English Bible - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
- 新標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
- 當代譯本 - 奴隸不能永遠留在主人的家裡,只有兒子才可以。
- 聖經新譯本 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
- 呂振中譯本 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
- 中文標準譯本 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
- 現代標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
- 文理和合譯本 - 夫奴不永居於家、而子永居焉、
- 文理委辦譯本 - 夫奴無常家、而子有常、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天奴不永居於家、而子則永居、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為奴者、不能常留宅中、惟為子者、得常住焉。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
- 현대인의 성경 - 종은 주인 집에서 영구히 머물러 있을 수 없지만 아들은 그 집에서 영원히 산다.
- Новый Русский Перевод - Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
- Восточный перевод - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
- リビングバイブル - 奴隷には何の権利もありません。しかし、主人の息子は別です。息子はありとあらゆる権利を持っています。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
- Nova Versão Internacional - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
- Hoffnung für alle - Ein Sklave hat nicht das Recht, für immer in der Familie zu bleiben, für die er arbeitet. Dieses Recht hat nur der Sohn der Familie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận nô lệ rất bấp bênh, tạm bợ, khác hẳn địa vị vững vàng của con cái trong gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสไม่ได้อยู่ในครอบครัวตลอดไปแต่บุตรต่างหากที่เป็นของครอบครัวตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทาสจะไม่ได้อยู่ในบ้านตลอดไป บุตรต่างหากที่สามารถอยู่ได้ตลอดกาล
交叉引用
- 1 Peter 1:2 - Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
- 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
- 1 Peter 1:4 - To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
- 1 Peter 1:5 - Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
- Romans 8:29 - For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
- Romans 8:30 - Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
- Colossians 3:3 - For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
- Hebrews 3:5 - And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
- Hebrews 3:6 - But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
- John 14:19 - Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
- John 14:20 - At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
- Matthew 21:41 - They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
- Matthew 21:42 - Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
- Matthew 21:43 - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
- Ezekiel 46:17 - But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
- Galatians 4:4 - But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
- Galatians 4:5 - To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
- Galatians 4:6 - And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
- Galatians 4:7 - Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
- Luke 15:31 - And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
- Galatians 4:30 - Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
- Galatians 4:31 - So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
- Romans 8:15 - For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
- Romans 8:16 - The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
- Romans 8:17 - And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
- Genesis 21:10 - Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.