Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:49 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Não estou endemoninhado! Ao contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我没有被鬼附;我尊敬我的父,你们却不尊敬我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我没有被鬼附;我尊敬我的父,你们却不尊敬我。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我没有被鬼附身。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“我没有鬼魔附身。我尊重我的父,你们却侮辱我。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我不是鬼附着的,我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • New International Version - “I am not possessed by a demon,” said Jesus, “but I honor my Father and you dishonor me.
  • New International Reader's Version - “I am not controlled by a demon,” said Jesus. “I honor my Father. You do not honor me.
  • English Standard Version - Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
  • New Living Translation - “No,” Jesus said, “I have no demon in me. For I honor my Father—and you dishonor me.
  • The Message - Jesus said, “I’m not crazy. I simply honor my Father, while you dishonor me. I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about. I say this with absolute confidence. If you practice what I’m telling you, you’ll never have to look death in the face.”
  • Christian Standard Bible - “I do not have a demon,” Jesus answered. “On the contrary, I honor my Father and you dishonor me.
  • New American Standard Bible - Jesus answered, “I do not have a demon; on the contrary, I honor My Father, and you dishonor Me.
  • New King James Version - Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “I do not have a demon. On the contrary, I honor My Father, and you dishonor Me.
  • American Standard Version - Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
  • King James Version - Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
  • New English Translation - Jesus answered, “I am not possessed by a demon, but I honor my Father – and yet you dishonor me.
  • World English Bible - Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你們倒輕慢我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我沒有被鬼附;我尊敬我的父,你們卻不尊敬我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我沒有被鬼附;我尊敬我的父,你們卻不尊敬我。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我沒有被鬼附身。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我沒有鬼附着,我乃是尊敬我的父,而你們卻侮辱我。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「我沒有鬼魔附身。我尊重我的父,你們卻侮辱我。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我不是鬼附著的。我尊敬我的父,你們倒輕慢我。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我非患鬼、乃尊我父、而爾侮我耳、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 曰、我非鬼所憑者、我尊吾父、惟爾辱我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我非為魔所憑、我尊我父、惟爾侮我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予不附魔、惟尊聖父、而爾則辱予、
  • Nueva Versión Internacional - —No estoy poseído por ningún demonio —contestó Jesús—. Tan solo honro a mi Padre; pero ustedes me deshonran a mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 대답하셨다. “내가 귀신 들린 것이 아니라 내 아버지를 공경하는데도 너희는 나를 멸시하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - – Я не одержим, – ответил Иисус, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод - – Я не одержим, – ответил Иса, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я не одержим, – ответил Иса, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я не одержим, – ответил Исо, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, répondit Jésus, je n’ai pas de démon en moi. Au contraire, j’honore mon Père ; mais vous, vous me méprisez.
  • リビングバイブル - イエスは、「いや、断じてそんなことはありません。わたしは父を尊敬しています。が、そんなわたしを、あなたがたは軽蔑しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
  • Hoffnung für alle - »Nein«, antwortete Jesus, »ich habe keinen bösen Geist, sondern ich ehre meinen Vater. Ihr aber zieht meine Ehre in den Schmutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta không bị quỷ ám, nhưng Ta chúc tụng Cha Ta, còn các người sỉ nhục Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราไม่ได้ถูกผีสิง แต่เราถวายพระเกียรติแด่พระบิดาของเราและท่านหลู่เกียรติเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ไม่​มี​มาร​สิง เรา​ให้​เกียรติ​พระ​บิดา​ของ​เรา แต่​ท่าน​หลู่​เกียรติ​ของ​เรา
交叉引用
  • João 12:28 - Pai, glorifica o teu nome!” Então veio uma voz dos céus: “Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente”.
  • João 13:31 - Depois que Judas saiu, Jesus disse: “Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
  • João 13:32 - Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
  • Provérbios 26:4 - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
  • Provérbios 26:5 - Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
  • João 8:29 - Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada”.
  • Isaías 42:21 - Foi do agrado do Senhor, por amor de sua retidão, tornar grande e gloriosa a sua lei.
  • João 14:13 - E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
  • Isaías 49:3 - Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
  • João 17:4 - Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
  • Filipenses 2:6 - que, embora sendo Deus , não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
  • Filipenses 2:7 - mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo , tornando-se semelhante aos homens.
  • Filipenses 2:8 - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
  • Filipenses 2:9 - Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
  • Filipenses 2:10 - para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
  • Filipenses 2:11 - e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
  • Mateus 3:15 - Respondeu Jesus: “Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça”. E João concordou.
  • Mateus 3:16 - Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
  • Mateus 3:17 - Então uma voz dos céus disse: “Este é o meu Filho amado, de quem me agrado”.
  • João 11:4 - Ao ouvir isso, Jesus disse: “Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela”.
  • 1 Pedro 2:23 - Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Não estou endemoninhado! Ao contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我没有被鬼附;我尊敬我的父,你们却不尊敬我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我没有被鬼附;我尊敬我的父,你们却不尊敬我。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我没有被鬼附身。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“我没有鬼魔附身。我尊重我的父,你们却侮辱我。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我不是鬼附着的,我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • New International Version - “I am not possessed by a demon,” said Jesus, “but I honor my Father and you dishonor me.
  • New International Reader's Version - “I am not controlled by a demon,” said Jesus. “I honor my Father. You do not honor me.
  • English Standard Version - Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
  • New Living Translation - “No,” Jesus said, “I have no demon in me. For I honor my Father—and you dishonor me.
  • The Message - Jesus said, “I’m not crazy. I simply honor my Father, while you dishonor me. I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about. I say this with absolute confidence. If you practice what I’m telling you, you’ll never have to look death in the face.”
  • Christian Standard Bible - “I do not have a demon,” Jesus answered. “On the contrary, I honor my Father and you dishonor me.
  • New American Standard Bible - Jesus answered, “I do not have a demon; on the contrary, I honor My Father, and you dishonor Me.
  • New King James Version - Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “I do not have a demon. On the contrary, I honor My Father, and you dishonor Me.
  • American Standard Version - Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
  • King James Version - Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
  • New English Translation - Jesus answered, “I am not possessed by a demon, but I honor my Father – and yet you dishonor me.
  • World English Bible - Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你們倒輕慢我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我沒有被鬼附;我尊敬我的父,你們卻不尊敬我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我沒有被鬼附;我尊敬我的父,你們卻不尊敬我。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我沒有被鬼附身。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我沒有鬼附着,我乃是尊敬我的父,而你們卻侮辱我。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「我沒有鬼魔附身。我尊重我的父,你們卻侮辱我。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我不是鬼附著的。我尊敬我的父,你們倒輕慢我。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我非患鬼、乃尊我父、而爾侮我耳、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 曰、我非鬼所憑者、我尊吾父、惟爾辱我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我非為魔所憑、我尊我父、惟爾侮我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予不附魔、惟尊聖父、而爾則辱予、
  • Nueva Versión Internacional - —No estoy poseído por ningún demonio —contestó Jesús—. Tan solo honro a mi Padre; pero ustedes me deshonran a mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 대답하셨다. “내가 귀신 들린 것이 아니라 내 아버지를 공경하는데도 너희는 나를 멸시하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - – Я не одержим, – ответил Иисус, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод - – Я не одержим, – ответил Иса, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я не одержим, – ответил Иса, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я не одержим, – ответил Исо, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, répondit Jésus, je n’ai pas de démon en moi. Au contraire, j’honore mon Père ; mais vous, vous me méprisez.
  • リビングバイブル - イエスは、「いや、断じてそんなことはありません。わたしは父を尊敬しています。が、そんなわたしを、あなたがたは軽蔑しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
  • Hoffnung für alle - »Nein«, antwortete Jesus, »ich habe keinen bösen Geist, sondern ich ehre meinen Vater. Ihr aber zieht meine Ehre in den Schmutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta không bị quỷ ám, nhưng Ta chúc tụng Cha Ta, còn các người sỉ nhục Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราไม่ได้ถูกผีสิง แต่เราถวายพระเกียรติแด่พระบิดาของเราและท่านหลู่เกียรติเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ไม่​มี​มาร​สิง เรา​ให้​เกียรติ​พระ​บิดา​ของ​เรา แต่​ท่าน​หลู่​เกียรติ​ของ​เรา
  • João 12:28 - Pai, glorifica o teu nome!” Então veio uma voz dos céus: “Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente”.
  • João 13:31 - Depois que Judas saiu, Jesus disse: “Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
  • João 13:32 - Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
  • Provérbios 26:4 - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
  • Provérbios 26:5 - Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
  • João 8:29 - Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada”.
  • Isaías 42:21 - Foi do agrado do Senhor, por amor de sua retidão, tornar grande e gloriosa a sua lei.
  • João 14:13 - E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
  • Isaías 49:3 - Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
  • João 17:4 - Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
  • Filipenses 2:6 - que, embora sendo Deus , não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
  • Filipenses 2:7 - mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo , tornando-se semelhante aos homens.
  • Filipenses 2:8 - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
  • Filipenses 2:9 - Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
  • Filipenses 2:10 - para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
  • Filipenses 2:11 - e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
  • Mateus 3:15 - Respondeu Jesus: “Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça”. E João concordou.
  • Mateus 3:16 - Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
  • Mateus 3:17 - Então uma voz dos céus disse: “Este é o meu Filho amado, de quem me agrado”.
  • João 11:4 - Ao ouvir isso, Jesus disse: “Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela”.
  • 1 Pedro 2:23 - Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
圣经
资源
计划
奉献