Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:50 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - However, I am not seeking glory for Myself. There is One who seeks [glory for Me] and judges [those who dishonor Me].
  • 新标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
  • 当代译本 - 我不为自己寻求荣耀,但有一位会为我寻求,祂也会断定谁是谁非。
  • 圣经新译本 - 我不求自己的荣耀,但有一位是为我求荣耀,并且是审判人的。
  • 中文标准译本 - 我不寻求自己的荣耀,但有寻求和判断的那一位。
  • 现代标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
  • 和合本(拼音版) - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。
  • New International Version - I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
  • New International Reader's Version - I am not seeking glory for myself. But there is one who brings glory to me. He is the judge.
  • English Standard Version - Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.
  • New Living Translation - And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.
  • Christian Standard Bible - I do not seek my own glory; there is one who seeks it and judges.
  • New American Standard Bible - But I am not seeking My glory; there is One who seeks it, and judges.
  • New King James Version - And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
  • American Standard Version - But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • King James Version - And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • New English Translation - I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
  • World English Bible - But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
  • 新標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
  • 當代譯本 - 我不為自己尋求榮耀,但有一位會為我尋求,祂也會斷定誰是誰非。
  • 聖經新譯本 - 我不求自己的榮耀,但有一位是為我求榮耀,並且是審判人的。
  • 呂振中譯本 - 然而我不尋求我自己的榮耀;只有一位尋求的,判斷的。
  • 中文標準譯本 - 我不尋求自己的榮耀,但有尋求和判斷的那一位。
  • 現代標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
  • 文理和合譯本 - 我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、
  • 文理委辦譯本 - 我不求己榮、有審判者榮我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不求己榮、有一為我求榮、且行審判者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予不求己榮、自有審判者欲賜予以榮。
  • Nueva Versión Internacional - Yo no busco mi propia gloria; pero hay uno que la busca, y él es el juez.
  • 현대인의 성경 - 나는 내 자신의 영광을 구하지 않는다. 그것을 구하고 판단하시는 분은 하나님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет ее для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je ne recherche pas la gloire pour moi-même : c’est un autre qui s’en préoccupe et il me rendra justice.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは栄誉を求めているのではありません。ただ、わたしに栄誉を与えたいと願っておられる神が、わたしを受け入れない人々をおさばきになるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου; ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
  • Nova Versão Internacional - Não estou buscando glória para mim mesmo; mas há quem a busque e julgue.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem suche ich nicht meine eigene Ehre. Gott tut das für mich, und er ist auch der Richter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không tìm vinh dự cho mình, nhưng Đức Chúa Trời ban vinh dự và quyền xét xử cho Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้แสวงหาเกียรติให้ตัวเองแต่มีผู้หนึ่งหาให้เราและพระองค์ทรงเป็นผู้ตัดสิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​แสวงหา​บารมี​ของ​เรา แต่​มี​พระ​องค์​ผู้​เดียว​ที่​เป็น​ผู้​แสวงหา​ให้​และ​เป็น​ผู้​พิพากษา
交叉引用
  • John 5:20 - For the Father dearly loves the Son and shows Him everything that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will be filled with wonder.
  • John 5:21 - Just as the Father raises the dead and gives them life [and allows them to live on], even so the Son also gives life to whom He wishes.
  • John 5:22 - For the Father judges no one, but has given all judgment [that is, the prerogative of judging] to the Son [placing it entirely into His hands],
  • John 5:23 - so that all will give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. [In fact] the one who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.
  • John 7:18 - He who speaks on his own accord seeks glory and honor for himself. But He who seeks the glory and the honor of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness or deception in Him.
  • John 5:45 - Do not think that I [am the One who] will accuse you before the Father. There [already] is one who accuses you: Moses, [the very one] in whom you have placed your hope [for salvation].
  • John 12:47 - If anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge and condemn the world [that is, to initiate the final judgment of the world], but to save the world.
  • John 12:48 - Whoever rejects Me and refuses to accept My teachings, has one who judges him; the very word that I spoke will judge and condemn him on the last day.
  • John 8:54 - Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory is [worth] nothing. It is My Father who glorifies Me, of whom you say, ‘He is our God.’
  • John 5:41 - I do not receive glory and approval from men;
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - However, I am not seeking glory for Myself. There is One who seeks [glory for Me] and judges [those who dishonor Me].
  • 新标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
  • 当代译本 - 我不为自己寻求荣耀,但有一位会为我寻求,祂也会断定谁是谁非。
  • 圣经新译本 - 我不求自己的荣耀,但有一位是为我求荣耀,并且是审判人的。
  • 中文标准译本 - 我不寻求自己的荣耀,但有寻求和判断的那一位。
  • 现代标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
  • 和合本(拼音版) - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。
  • New International Version - I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
  • New International Reader's Version - I am not seeking glory for myself. But there is one who brings glory to me. He is the judge.
  • English Standard Version - Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.
  • New Living Translation - And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.
  • Christian Standard Bible - I do not seek my own glory; there is one who seeks it and judges.
  • New American Standard Bible - But I am not seeking My glory; there is One who seeks it, and judges.
  • New King James Version - And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
  • American Standard Version - But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • King James Version - And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  • New English Translation - I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
  • World English Bible - But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
  • 新標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
  • 當代譯本 - 我不為自己尋求榮耀,但有一位會為我尋求,祂也會斷定誰是誰非。
  • 聖經新譯本 - 我不求自己的榮耀,但有一位是為我求榮耀,並且是審判人的。
  • 呂振中譯本 - 然而我不尋求我自己的榮耀;只有一位尋求的,判斷的。
  • 中文標準譯本 - 我不尋求自己的榮耀,但有尋求和判斷的那一位。
  • 現代標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
  • 文理和合譯本 - 我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、
  • 文理委辦譯本 - 我不求己榮、有審判者榮我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不求己榮、有一為我求榮、且行審判者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予不求己榮、自有審判者欲賜予以榮。
  • Nueva Versión Internacional - Yo no busco mi propia gloria; pero hay uno que la busca, y él es el juez.
  • 현대인의 성경 - 나는 내 자신의 영광을 구하지 않는다. 그것을 구하고 판단하시는 분은 하나님이시다.
  • Новый Русский Перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет ее для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je ne recherche pas la gloire pour moi-même : c’est un autre qui s’en préoccupe et il me rendra justice.
  • リビングバイブル - しかし、わたしは栄誉を求めているのではありません。ただ、わたしに栄誉を与えたいと願っておられる神が、わたしを受け入れない人々をおさばきになるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου; ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
  • Nova Versão Internacional - Não estou buscando glória para mim mesmo; mas há quem a busque e julgue.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem suche ich nicht meine eigene Ehre. Gott tut das für mich, und er ist auch der Richter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không tìm vinh dự cho mình, nhưng Đức Chúa Trời ban vinh dự và quyền xét xử cho Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้แสวงหาเกียรติให้ตัวเองแต่มีผู้หนึ่งหาให้เราและพระองค์ทรงเป็นผู้ตัดสิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​แสวงหา​บารมี​ของ​เรา แต่​มี​พระ​องค์​ผู้​เดียว​ที่​เป็น​ผู้​แสวงหา​ให้​และ​เป็น​ผู้​พิพากษา
  • John 5:20 - For the Father dearly loves the Son and shows Him everything that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will be filled with wonder.
  • John 5:21 - Just as the Father raises the dead and gives them life [and allows them to live on], even so the Son also gives life to whom He wishes.
  • John 5:22 - For the Father judges no one, but has given all judgment [that is, the prerogative of judging] to the Son [placing it entirely into His hands],
  • John 5:23 - so that all will give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. [In fact] the one who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.
  • John 7:18 - He who speaks on his own accord seeks glory and honor for himself. But He who seeks the glory and the honor of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness or deception in Him.
  • John 5:45 - Do not think that I [am the One who] will accuse you before the Father. There [already] is one who accuses you: Moses, [the very one] in whom you have placed your hope [for salvation].
  • John 12:47 - If anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge and condemn the world [that is, to initiate the final judgment of the world], but to save the world.
  • John 12:48 - Whoever rejects Me and refuses to accept My teachings, has one who judges him; the very word that I spoke will judge and condemn him on the last day.
  • John 8:54 - Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory is [worth] nothing. It is My Father who glorifies Me, of whom you say, ‘He is our God.’
  • John 5:41 - I do not receive glory and approval from men;
圣经
资源
计划
奉献