逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราไม่ได้อยากเด่นอยากดัง แต่พระเจ้าต้องการให้เรายิ่งใหญ่และพระองค์เป็นผู้ตัดสิน
- 新标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
- 和合本2010(神版-简体) - 我不寻求自己的荣耀,但有一位为我寻求荣耀,判断是非。
- 当代译本 - 我不为自己寻求荣耀,但有一位会为我寻求,祂也会断定谁是谁非。
- 圣经新译本 - 我不求自己的荣耀,但有一位是为我求荣耀,并且是审判人的。
- 中文标准译本 - 我不寻求自己的荣耀,但有寻求和判断的那一位。
- 现代标点和合本 - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
- 和合本(拼音版) - 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。
- New International Version - I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
- New International Reader's Version - I am not seeking glory for myself. But there is one who brings glory to me. He is the judge.
- English Standard Version - Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.
- New Living Translation - And though I have no wish to glorify myself, God is going to glorify me. He is the true judge.
- Christian Standard Bible - I do not seek my own glory; there is one who seeks it and judges.
- New American Standard Bible - But I am not seeking My glory; there is One who seeks it, and judges.
- New King James Version - And I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.
- Amplified Bible - However, I am not seeking glory for Myself. There is One who seeks [glory for Me] and judges [those who dishonor Me].
- American Standard Version - But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
- King James Version - And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
- New English Translation - I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
- World English Bible - But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
- 新標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我不尋求自己的榮耀,但有一位為我尋求榮耀,判斷是非。
- 當代譯本 - 我不為自己尋求榮耀,但有一位會為我尋求,祂也會斷定誰是誰非。
- 聖經新譯本 - 我不求自己的榮耀,但有一位是為我求榮耀,並且是審判人的。
- 呂振中譯本 - 然而我不尋求我自己的榮耀;只有一位尋求的,判斷的。
- 中文標準譯本 - 我不尋求自己的榮耀,但有尋求和判斷的那一位。
- 現代標點和合本 - 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
- 文理和合譯本 - 我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、
- 文理委辦譯本 - 我不求己榮、有審判者榮我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不求己榮、有一為我求榮、且行審判者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予不求己榮、自有審判者欲賜予以榮。
- Nueva Versión Internacional - Yo no busco mi propia gloria; pero hay uno que la busca, y él es el juez.
- 현대인의 성경 - 나는 내 자신의 영광을 구하지 않는다. 그것을 구하고 판단하시는 분은 하나님이시다.
- Новый Русский Перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет ее для Меня, пусть Он и судит.
- Восточный перевод - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не ищу славы Себе, но есть Тот, Кто ищет её для Меня, пусть Он и судит.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, je ne recherche pas la gloire pour moi-même : c’est un autre qui s’en préoccupe et il me rendra justice.
- リビングバイブル - しかし、わたしは栄誉を求めているのではありません。ただ、わたしに栄誉を与えたいと願っておられる神が、わたしを受け入れない人々をおさばきになるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου; ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
- Nova Versão Internacional - Não estou buscando glória para mim mesmo; mas há quem a busque e julgue.
- Hoffnung für alle - Trotzdem suche ich nicht meine eigene Ehre. Gott tut das für mich, und er ist auch der Richter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không tìm vinh dự cho mình, nhưng Đức Chúa Trời ban vinh dự và quyền xét xử cho Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้แสวงหาเกียรติให้ตัวเองแต่มีผู้หนึ่งหาให้เราและพระองค์ทรงเป็นผู้ตัดสิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่แสวงหาบารมีของเรา แต่มีพระองค์ผู้เดียวที่เป็นผู้แสวงหาให้และเป็นผู้พิพากษา
- Thai KJV - เรามิได้แสวงหาเกียรติของเราเอง แต่มีผู้หาให้ และพระองค์นั้นจะทรงพิพากษา
交叉引用
- ยอห์น 5:20 - พระบิดารักพระบุตร และให้พระบุตรเห็นทุกอย่างที่พระองค์ทำ พระบิดาจะแสดงบางสิ่งให้พระบุตรเห็น เป็นสิ่งที่พระองค์จะให้พระบุตรทำ ซึ่งยิ่งใหญ่กว่าการรักษาชายคนนี้เสียอีก แล้วพวกคุณจะตกตะลึง
- ยอห์น 5:21 - พระบิดาทำให้คนที่ตายแล้วฟื้นขึ้นมาใหม่ พระบุตรก็ให้ชีวิตกับใครที่พระองค์อยากช่วยได้เหมือนกัน
- ยอห์น 5:22 - พระบิดาไม่ได้ตัดสินลงโทษใคร แต่ได้มอบสิทธิอำนาจทั้งหมดในการตัดสินลงโทษให้กับพระบุตร
- ยอห์น 5:23 - เพื่อทุกคนจะได้ให้เกียรติพระบุตรนั้นเหมือนกับที่พวกเขาให้เกียรติพระบิดา คนที่ไม่ให้เกียรติพระบุตรก็เท่ากับไม่ให้เกียรติพระบิดาผู้ส่งพระบุตรมาด้วย
- ยอห์น 7:18 - คนที่พูดตามใจตัวเองก็พยายามหาชื่อเสียงใส่ตัว แต่คนที่พยายามหาชื่อเสียงให้กับผู้ที่ส่งเขามา คนนั้นแหละเป็นคนที่จริงใจที่ไม่หลอกลวงใคร
- ยอห์น 5:45 - อย่าคิดว่าเราจะเป็นคนฟ้องคุณต่อหน้าพระบิดา โมเสสคนที่คุณคาดหวังว่าจะช่วยคุณนั่นแหละ จะเป็นคนที่ฟ้องคุณเอง
- ยอห์น 12:47 - ส่วนคนที่ฟังคำสั่งสอนของเราแต่ไม่ทำตาม เราก็ไม่ตัดสินลงโทษเขาหรอก เพราะเราไม่ได้มาเพื่อตัดสินลงโทษโลกนี้ แต่เรามาเพื่อจะช่วยโลกนี้ให้รอด
- ยอห์น 12:48 - แต่จะมีสิ่งหนึ่งที่จะตัดสินลงโทษคนที่ไม่ยอมรับเราและคำพูดของเรา นั่นก็คือคำพูดของเรานี้เองที่จะลงโทษคนเหล่านั้นในวันสุดท้าย
- ยอห์น 8:54 - พระเยซูตอบว่า “ถ้าเรายกย่องตัวเอง คำยกย่องนั้นก็ไม่มีความหมายอะไร พระบิดาของเรา ที่พวกคุณอ้างว่าเป็นพระเจ้าของพวกคุณนั่นแหละ เป็นผู้ที่ยกย่องเรา
- ยอห์น 5:41 - เราไม่สนใจคำชมจากมนุษย์