jhn 8:59 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​เหล่า​นั้น​จึง​หยิบ​ก้อนหิน​ขึ้น​มา​จะ​ขว้าง พระเยซู แต่​พระองค์​ได้​หลีกหนี​ออก​ไป​จาก​วิหาร
  • 新标点和合本 - 于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们拿石头要打他,耶稣却躲开,走出了圣殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们拿石头要打他,耶稣却躲开,走出了圣殿。
  • 当代译本 - 于是,他们就拿起石头要打祂,耶稣却避开他们,离开了圣殿。
  • 圣经新译本 - 于是他们拿起石头要打他。耶稣却躲起来,从殿里出去了。
  • 中文标准译本 - 他们因此拿起石头要砸他。耶稣却被隐藏, 离开了圣殿。
  • 现代标点和合本 - 于是他们拿石头要打他,耶稣却躲藏,从殿里出去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是他们拿石头要打他,耶稣却躲藏,从殿里出去了。
  • New International Version - At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
  • New International Reader's Version - When he said this, they picked up stones to kill him. But Jesus hid himself. He slipped away from the temple area.
  • English Standard Version - So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.
  • New Living Translation - At that point they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden from them and left the Temple.
  • The Message - That did it—pushed them over the edge. They picked up rocks to throw at him. But Jesus slipped away, getting out of the Temple.
  • Christian Standard Bible - So they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden and went out of the temple.
  • New American Standard Bible - Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and left the temple grounds.
  • New King James Version - Then they took up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
  • Amplified Bible - So they picked up stones to throw at Him, but Jesus concealed Himself and left the temple.
  • American Standard Version - They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.
  • King James Version - Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
  • New English Translation - Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out from the temple area.
  • World English Bible - Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.
  • 新標點和合本 - 於是他們拿石頭要打他;耶穌卻躲藏,從殿裏出去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲開,走出了聖殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲開,走出了聖殿。
  • 當代譯本 - 於是,他們就拿起石頭要打祂,耶穌卻避開他們,離開了聖殿。
  • 聖經新譯本 - 於是他們拿起石頭要打他。耶穌卻躲起來,從殿裡出去了。
  • 呂振中譯本 - 於是他們拿起石頭來、要打他;耶穌卻逕自隱藏着,出殿去了。
  • 中文標準譯本 - 他們因此拿起石頭要砸他。耶穌卻被隱藏, 離開了聖殿。
  • 現代標點和合本 - 於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲藏,從殿裡出去了。
  • 文理和合譯本 - 眾取石欲擊之、耶穌潛而出殿、
  • 文理委辦譯本 - 眾取石欲擊之、耶穌隱行眾中、出殿而去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾取石欲擊之、耶穌隱避、出聖殿、自眾中經過而去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾乃拾石以投之、耶穌遂隱身出殿。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los judíos tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se escondió y salió inadvertido del templo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들이 돌을 들어 예수님을 치려고 하였다. 그러나 예수님은 몸을 피해 성전 밖으로 나가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма .
  • Восточный перевод - Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иса скрылся и вышел из храма .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иса скрылся и вышел из храма .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Исо скрылся и вышел из храма .
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, ils se mirent à ramasser des pierres pour les lui jeter, mais Jésus disparut dans la foule et sortit de l’enceinte du Temple.
  • リビングバイブル - 話がここまで来ると、ユダヤ人たちは怒りを抑えることができず、手に手に石をつかみ、今にもイエスを打ち殺さんばかりになりました。しかし、イエスはすばやく身を避け、急いで宮を抜け出しました。
  • Nestle Aland 28 - Ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν. Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν; Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
  • Hoffnung für alle - Zornig griffen sie nach Steinen, um Jesus zu töten. Aber er entkam ihnen und verließ den Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lượm đá định ném Chúa. Nhưng Chúa Giê-xu tránh mặt họ và rời khỏi Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ยินเช่นนี้พวกเขาจึงหยิบก้อนหินขึ้นจะขว้างพระองค์แต่พระเยซูทรงเลี่ยงหลบและเสด็จออกไปจากบริเวณพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​จึง​ได้​หยิบ​ก้อนหิน​ขึ้น​จะ​ขว้าง​พระ​องค์ แต่​พระ​เยซู​หลบ​พ้น​และ​ออก​จาก​พระ​วิหาร​ไป
  • Thai KJV - คนเหล่านั้นจึงหยิบก้อนหินจะขว้างพระองค์ แต่พระเยซูทรงหลบและเสด็จออกไปจากพระวิหาร เสด็จผ่านท่ามกลางเขาเหล่านั้น
交叉引用
  • กิจการ 8:39 - เมื่อ​พวก​เขา​ขึ้น​มา​จาก​น้ำ พระวิญญาณ​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ก็​พา​ฟีลิป​ไป แล้ว​ขันที​ก็​ไม่​ได้​เห็น​หน้า​ฟีลิป​อีก​เลย จาก​นั้น​ขันที​ก็​เดินทาง​ต่อ​ไป​ด้วย​ความ​ดีใจ
  • กิจการ 8:40 - ส่วน​ฟีลิป​ก็​มา​ถึง​ที่​เมือง​อาโซทัส และ​เขา​ก็​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​ทุก​เมือง ประกาศ​ข่าวดี​จน​กระทั่ง​มา​ถึง​เมือง​ซีซารียา
  • ปฐมกาล 19:11 - แล้ว​ทูตสวรรค์​ทั้งสอง​ก็​ทำ​ให้​พวกชาย​ที่​อยู่​นอก​ประตู​บ้าน​นั้น​ตาบอด ทั้ง​หนุ่ม​และ​แก่ ชาย​พวกนั้น​พยายาม​จะ​บุก​เข้า​ไป​ใน​บ้าน จึง​คลำ​หา​ประตู​บ้าน​กัน​จน​หมดแรง
  • ยอห์น 5:13 - แต่​ชาย​คน​นั้น​ไม่​รู้​ว่า​ใคร​เป็น​คน​รักษา​เขา เพราะ​พระเยซู​ได้​หาย​เข้า​ไป​ใน​ฝูงชน​ที่​อยู่​ที่​นั่น​เสีย​ก่อน
  • ยอห์น 18:31 - ปีลาต​จึง​บอก​กับ​พวก​เขา​ว่า “ถ้า​งั้น​พวก​เจ้า​ก็​เอา​เขา​ไป​ตัดสิน​ลงโทษ​ตาม​กฎปฏิบัติ​ของ​พวกเจ้า​เอง​สิ”
  • ยอห์น 8:5 - ใน​กฎปฏิบัติ​นั้น โมเสส​สั่ง​ให้​เรา​เอา​หิน​ขว้าง​คน​ที่​ทำ​อย่างนี้​ให้​ตาย แล้ว​อาจารย์​จะ​ว่า​ยังไง”
  • ยอห์น 8:6 - (ที่​พวก​เขา​ถาม​อย่างนี้​เพื่อ​จะ​ให้​พระองค์​หลงกล​และ​จะ​ได้​หา​เรื่อง​ฟ้องร้อง​พระองค์) พระเยซู​ได้​แต่​ก้ม​ลง​ใช้​นิ้ว​ขีด​เขียน​ไป​มา​บน​พื้นดิน
  • ลูกา 4:29 - เขา​ลุกฮือ​กัน​ขึ้น บังคับ​ให้​พระเยซู​ออก​ไป​นอก​เมือง ไป​ที่​หน้าผา​บน​เขา​ที่​เมือง​นั้น​ตั้ง​อยู่ หวัง​จะ​ผลัก​พระองค์​ลง​ไป
  • ลูกา 4:30 - แต่​พระองค์​ก็​ฝ่า​วง​ล้อม​ของ​พวก​เขา​ไป​ได้
  • กิจการ 7:57 - ขณะ​เดียว​กัน พวก​นั้น​ก็​แหก​ปาก​ร้อง​ตะโกน เอา​มือ​อุด​หู และ​ต่าง​วิ่ง​กรู​กัน​เข้า​ใส่​สเทเฟน
  • ยอห์น 12:36 - ให้​ไว้วางใจ​ใน​ความสว่าง​นั้น​ใน​ขณะ​ที่​พวกคุณ​ยัง​มี​ความสว่าง​อยู่ แล้ว​พวกคุณ​จะ​ได้​เป็น​ลูก​ของ​ความสว่าง” เมื่อ​พูด​จบ​แล้ว​พระองค์​ก็​จาก​ไป และ​ได้​ซ่อน​ตัว​จาก​ฝูงชน
  • ยอห์น 11:54 - พระเยซู​จึง​ไม่​ไป​ไหน​มา​ไหน​อย่าง​เปิดเผย​ใน​หมู่​คน​ยิว​อีก พระองค์​ออก​จาก​หมู่บ้าน​เบธานี​ไป​ที่​หมู่บ้าน​เอฟราอิม ซึ่ง​อยู่​ใกล้ๆ​กับ​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง แล้ว​พระองค์​กับ​พวก​ศิษย์​ก็​พัก​อยู่​ที่​นั่น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:18 - เมื่อ​ศัตรู​ตรง​มา​ที่​ตัว​เอลีชา เขา​ก็​อธิษฐาน​กับ​พระยาห์เวห์​ว่า “ช่วย​โจมตี​คน​พวกนี้​ให้​ตาบอด​ด้วยเถิด”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:19 - เอลีชา​บอก​กับ​พวกเขา​ว่า “ไม่ใช่​ทางนี้ ไม่ใช่​เมืองนี้ ตาม​เรา​มา เรา​จะ​นำ​พวกเจ้า​ไป​หา​คนนั้น​ที่​พวกเจ้า​กำลัง​ตาม​หา​อยู่” และ​เขา​ก็​นำ​คน​เหล่านั้น​ไป​ที่​เมือง​สะมาเรีย
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:20 - หลังจาก​ที่​พวกเขา​เข้าไป​ใน​เมือง​แล้ว เอลีชา​พูด​ว่า “ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ช่วย​เปิดตา​ของ​คนเหล่านี้​ด้วยเถิด เพื่อ​พวกเขา​จะ​ได้​มองเห็น”
  • เลวีนิติ 24:16 - และ​ถ้า​ใคร​พูด​ดูหมิ่น​เหยียด​หยาม​ชื่อ​ของ​พระยาห์เวห์ คนๆนั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า คน​ทั้ง​ชุมชน​ทั้งหมด​จะ​ต้อง​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​ให้​ตาย ไม่ว่า​จะ​เป็น​คน​ต่าง​ชาติ​หรือ​คน​อิสราเอล จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า​เหมือน​กัน​หมด ถ้า​เขา​พูด​ดูหมิ่น​เหยียด​หยาม​ชื่อ​ของ​พระยาห์เวห์
  • ยอห์น 10:30 - พระบิดา​และ​ตัว​เรา​เป็น​อัน​หนึ่ง​อัน​เดียว​กัน”
  • ยอห์น 10:31 - พวกยิว​หยิบ​หิน​ขึ้น​มา​กะ​จะ​ขว้าง​พระเยซู​ให้​ตาย
  • ยอห์น 10:32 - พระองค์​ถาม​ว่า “พวก​คุณ​ก็​ได้​เห็น​เรา​ทำ​สิ่ง​ดีๆ​ที่​มา​จาก​พระบิดา​ตั้ง​หลาย​อย่าง แล้ว​พวก​คุณ​จะ​ฆ่า​เรา​เพราะ​สิ่ง​ดี​สิ่ง​ไหน”
  • ยอห์น 10:33 - พวกยิว​ตอบ​ว่า “เรา​ไม่​ได้​เอา​หิน​ขว้าง​แก​เพราะ​การกระทำ​ดีๆ​แต่​เพราะ​แก​พูดจา​ดูหมิ่น​พระเจ้า แก​เป็น​แค่​มนุษย์​ธรรมดา แต่​มา​อ้าง​ว่า​ตัวเอง​เป็น​พระเจ้า”
  • ลูกา 24:31 - แล้ว​ตา​ของ​พวก​เขา​ก็​สว่าง​ขึ้น จำ​พระเยซู​ได้ แล้ว​พระองค์​ก็​หาย​วับ​ไป​กับ​ตา
  • ยอห์น 10:39 - พวก​เขา​พยายาม​จะ​จับ​พระเยซู​อีก แต่​พระองค์​ก็​หลบหนี​ไป​ได้
  • ยอห์น 10:40 - พระองค์​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ยัง​สถานที่​ซึ่ง​เมื่อ​ก่อนนี้​ยอห์น​เคย​ใช้​ทำ​พิธีจุ่มน้ำ และ​พระองค์​ก็​พัก​อยู่​ที่​นั่น
  • ยอห์น 11:8 - พวก​ศิษย์​พูด​กับ​พระองค์​ว่า “อาจารย์​ครับ เมื่อ​ไม่​กี่​วัน​ก่อน​พวกยิว​ที่​นั่น​พยายาม​เอา​หิน​ขว้าง​อาจารย์​ให้​ตาย อาจารย์​ยัง​จะ​กลับ​ไป​อีก​หรือ”
逐节对照交叉引用