Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
  • 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
  • English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
  • Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
  • New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
  • American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
  • World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
  • Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
  • リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
  • Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​เยซู​ทำ​โคลน​และ​ให้​ตา​ของ​เขา​หาย​บอด​เป็น​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • 约翰福音 5:16 - 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。
  • 路加福音 13:10 - 安息日,耶稣在会堂里教训人。
  • 路加福音 13:11 - 有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
  • 路加福音 13:12 - 耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”
  • 路加福音 13:13 - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀于神。
  • 路加福音 13:14 - 管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气愤愤地对众人说:“有六日应当做工,那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 路加福音 13:15 - 主说:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛、驴,牵去饮吗?
  • 路加福音 13:16 - 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒旦捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
  • 路加福音 13:17 - 耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
  • 约翰福音 7:21 - 耶稣说:“我做了一件事,你们都以为稀奇。
  • 约翰福音 7:22 - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 约翰福音 7:23 - 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
  • 马太福音 12:1 - 那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
  • 马太福音 12:2 - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了。”
  • 马太福音 12:3 - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
  • 马太福音 12:4 - 他怎么进了神的殿,吃了陈设饼?这饼不是他和跟从他的人可以吃的,唯独祭司才可以吃。
  • 马太福音 12:5 - 再者,律法上所记的,当安息日祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
  • 马太福音 12:6 - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
  • 马太福音 12:7 - ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀’,你们若明白这话的意思,就不将无罪的当做有罪的了。
  • 马太福音 12:8 - 因为人子是安息日的主。”
  • 马太福音 12:9 - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
  • 马太福音 12:10 - 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
  • 马太福音 12:11 - 耶稣说:“你们中间谁有一只羊当安息日掉在坑里,不把它抓住拉上来呢?
  • 马太福音 12:12 - 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日做善事是可以的。”
  • 马太福音 12:13 - 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
  • 马太福音 12:14 - 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
  • 路加福音 6:1 - 有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
  • 路加福音 6:2 - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不可做的事呢?”
  • 路加福音 6:3 - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
  • 路加福音 6:4 - 他怎么进了神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
  • 路加福音 6:5 - 又对他们说:“人子是安息日的主。”
  • 路加福音 6:6 - 又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人。在那里有一个人右手枯干了。
  • 路加福音 6:7 - 文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 路加福音 6:8 - 耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来站着。
  • 路加福音 6:9 - 耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善、行恶,救命、害命,哪样是可以的呢?”
  • 路加福音 6:10 - 他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
  • 路加福音 6:11 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 路加福音 14:1 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 约翰福音 5:9 - 那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
  • 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
  • English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
  • Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
  • New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
  • American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
  • World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
  • Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
  • リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
  • Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​เยซู​ทำ​โคลน​และ​ให้​ตา​ของ​เขา​หาย​บอด​เป็น​วัน​สะบาโต
  • 约翰福音 5:16 - 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。
  • 路加福音 13:10 - 安息日,耶稣在会堂里教训人。
  • 路加福音 13:11 - 有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。
  • 路加福音 13:12 - 耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”
  • 路加福音 13:13 - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀于神。
  • 路加福音 13:14 - 管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气愤愤地对众人说:“有六日应当做工,那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 路加福音 13:15 - 主说:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛、驴,牵去饮吗?
  • 路加福音 13:16 - 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒旦捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
  • 路加福音 13:17 - 耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
  • 约翰福音 7:21 - 耶稣说:“我做了一件事,你们都以为稀奇。
  • 约翰福音 7:22 - 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 约翰福音 7:23 - 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
  • 马太福音 12:1 - 那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
  • 马太福音 12:2 - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了。”
  • 马太福音 12:3 - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
  • 马太福音 12:4 - 他怎么进了神的殿,吃了陈设饼?这饼不是他和跟从他的人可以吃的,唯独祭司才可以吃。
  • 马太福音 12:5 - 再者,律法上所记的,当安息日祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
  • 马太福音 12:6 - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
  • 马太福音 12:7 - ‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀’,你们若明白这话的意思,就不将无罪的当做有罪的了。
  • 马太福音 12:8 - 因为人子是安息日的主。”
  • 马太福音 12:9 - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
  • 马太福音 12:10 - 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
  • 马太福音 12:11 - 耶稣说:“你们中间谁有一只羊当安息日掉在坑里,不把它抓住拉上来呢?
  • 马太福音 12:12 - 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日做善事是可以的。”
  • 马太福音 12:13 - 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
  • 马太福音 12:14 - 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
  • 路加福音 6:1 - 有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
  • 路加福音 6:2 - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不可做的事呢?”
  • 路加福音 6:3 - 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
  • 路加福音 6:4 - 他怎么进了神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
  • 路加福音 6:5 - 又对他们说:“人子是安息日的主。”
  • 路加福音 6:6 - 又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人。在那里有一个人右手枯干了。
  • 路加福音 6:7 - 文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 路加福音 6:8 - 耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来站着。
  • 路加福音 6:9 - 耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善、行恶,救命、害命,哪样是可以的呢?”
  • 路加福音 6:10 - 他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
  • 路加福音 6:11 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 路加福音 14:1 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 约翰福音 5:9 - 那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。
圣经
资源
计划
奉献