Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
  • 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
  • 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
  • English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
  • Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
  • New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
  • American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
  • World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
  • Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
  • リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
  • Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​เยซู​ทำ​โคลน​และ​ให้​ตา​ของ​เขา​หาย​บอด​เป็น​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • Giăng 5:16 - Do đó, các nhà lãnh đạo Do Thái hạch tội Chúa Giê-xu vì đã vi phạm luật lệ ngày Sa-bát
  • Lu-ca 13:10 - Một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu đang giảng dạy trong hội đường,
  • Lu-ca 13:11 - Ngài thấy một phụ nữ tàn tật bởi tà linh, lưng bị còng đã mười tám năm, không đứng thẳng lên được.
  • Lu-ca 13:12 - Chúa gọi bà lại, bảo: “Bà được giải thoát khỏi bệnh tật rồi!”
  • Lu-ca 13:13 - Chúa đặt tay trên bà, lập tức bà đứng thẳng lên, vui mừng ca ngợi Đức Chúa Trời!
  • Lu-ca 13:14 - Viên quản lý hội đường tức giận, vì Chúa Giê-xu chữa bệnh vào ngày Sa-bát. Ông nói với dân chúng: “Mỗi tuần có sáu ngày làm việc, anh chị em muốn xin chữa bệnh cứ đến những ngày ấy, chứ đừng đến ngày Sa-bát.”
  • Lu-ca 13:15 - Nhưng Chúa đáp: “Ông chỉ đạo đức giả! Vào ngày Sa-bát, các ông không thả bò lừa ra khỏi chuồng cho chúng đi uống nước sao?
  • Lu-ca 13:16 - Người phụ nữ này, con gái Áp-ra-ham bị Sa-tan trói buộc đã mười tám năm, sao không thể giải thoát cho bà vào ngày Sa-bát?”
  • Lu-ca 13:17 - Nghe Chúa quở trách, bọn thù nghịch lấy làm xấu hổ, còn dân chúng vui mừng vì những việc diệu kỳ Ngài đã làm.
  • Giăng 7:21 - Chúa Giê-xu đáp: “Ta đã làm một phép lạ trong ngày Sa-bát, các ngươi đều kinh ngạc.
  • Giăng 7:22 - Chính các người theo lệnh Môi-se cắt bì cho con cháu vào ngày Sa-bát. (Thật ra tục lệ ấy đã có từ thời các tổ tiên, không phải đến đời Môi-se mới có).
  • Giăng 7:23 - Nếu các ngươi cắt bì vào ngày Sa-bát để khỏi phạm luật Môi-se, tại sao các ngươi nổi giận khi Ta chữa lành cho một người bệnh trong ngày Sa-bát?
  • Ma-thi-ơ 12:1 - Một hôm, nhằm ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi ngang qua đồng lúa mì. Các môn đệ đói nên hái bông lúa, vò ăn.
  • Ma-thi-ơ 12:2 - Các thầy Pha-ri-si nhìn thấy, liền phàn nàn: “Môn đệ của Thầy làm thế là trái luật! Không được hái lúa vào ngày Sa-bát.”
  • Ma-thi-ơ 12:3 - Chúa Giê-xu phán với họ: “Các ông chưa đọc chuyện vua Đa-vít và các bạn đồng hành bị đói sao?
  • Ma-thi-ơ 12:4 - Vua vào trong Đền Thờ ăn bánh thánh dành riêng cho các thầy tế lễ, và chia cho các bạn cùng ăn. Việc ấy chẳng trái luật sao?
  • Ma-thi-ơ 12:5 - Các ông cũng chưa đọc sách luật Môi-se nói về các thầy tế lễ phục vụ trong Đền Thờ phải làm việc ngày Sa-bát mà không mắc tội sao?
  • Ma-thi-ơ 12:6 - Tôi cho các ông biết, tại đây có Đấng cao trọng hơn Đền Thờ!
  • Ma-thi-ơ 12:7 - Nếu các ông hiểu ý nghĩa câu Thánh Kinh: ‘Ta chẳng muốn sinh tế, lễ vật, Ta chỉ muốn lòng nhân từ,’ hẳn các ông không còn lên án người vô tội.
  • Ma-thi-ơ 12:8 - Vì Con Người cũng là Chúa của ngày Sa-bát.”
  • Ma-thi-ơ 12:9 - Chúa Giê-xu đến hội đường,
  • Ma-thi-ơ 12:10 - gặp một người bị teo bàn tay. Người Pha-ri-si hỏi Chúa Giê-xu: “Chữa bệnh trong ngày Sa-bát có hợp pháp không?” (Họ mong Ngài trả lời có, để họ có thể gài bẫy tố cáo Ngài).
  • Ma-thi-ơ 12:11 - Chúa Giê-xu đáp: “Nếu chiên của các ông bị rơi xuống hố trong ngày Sa-bát, các ông có tìm cách cứu nó lên ngay hôm ấy không? Dĩ nhiên các ông sẽ cứu nó.
  • Ma-thi-ơ 12:12 - Con người còn quý trọng hơn chiên biết bao! Phải, làm việc thiện trong ngày Sa-bát là hợp pháp!”
  • Ma-thi-ơ 12:13 - Rồi Chúa phán người teo tay: “Con xòe bàn tay ra!” Anh vâng lời, bàn tay teo liền được lành như tay kia.
  • Ma-thi-ơ 12:14 - Các thầy Pha-ri-si bỏ về, họp nhau để tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
  • Lu-ca 6:1 - Một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi ngang qua đồng lúa mì. Các môn đệ hái bông lúa, chà cho tróc vỏ rồi ăn.
  • Lu-ca 6:2 - Các thầy Pha-ri-si liền phàn nàn: “Các ông làm thế là trái luật! Không được hái lúa vào ngày Sa-bát!”
  • Lu-ca 6:3 - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông chưa đọc Kinh Thánh về điều Đa-vít và các bạn đồng hành bị đói sao?
  • Lu-ca 6:4 - Vua vào Đền Thờ, ăn bánh thánh dành riêng cho các thầy tế lễ, còn đưa cho các bạn ăn nữa. Việc đó không trái luật sao?”
  • Lu-ca 6:5 - Rồi Chúa Giê-xu tiếp: “Con Người là Chúa, cũng là Chúa của ngày Sa-bát.”
  • Lu-ca 6:6 - Một ngày Sa-bát khác, Chúa Giê-xu vào hội đường giảng dạy, gặp một người bị teo bàn tay phải.
  • Lu-ca 6:7 - Các thầy dạy luật và Pha-ri-si chăm chú theo dõi, xem Chúa Giê-xu có chữa bệnh trong ngày Sa-bát không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
  • Lu-ca 6:8 - Nhưng Chúa Giê-xu biết ý tưởng họ. Ngài bảo người teo tay: “Hãy đứng dậy và đến trước mặt mọi người.” Anh ấy liền vâng lời.
  • Lu-ca 6:9 - Chúa Giê-xu quay sang các thầy Pha-ri-si và dạy luật “Tôi hỏi các ông, ngày Sa-bát làm điều thiện là hợp pháp, hay làm điều ác? Nên cứu người hay hại người?”
  • Lu-ca 6:10 - Chúa nhìn quanh mọi người rồi phán với người teo tay: “Hãy xòe bàn tay ra!” Anh làm theo, bàn tay liền được lành.
  • Lu-ca 6:11 - Các thầy Pha-ri-si và thầy dạy luật rất giận dữ, bàn nhau tìm mưu giết Ngài.
  • Lu-ca 14:1 - Một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu dự tiệc tại nhà một lãnh đạo Pha-ri-si, còn dân chúng theo dõi Ngài rất kỹ.
  • Giăng 5:9 - Người bệnh tức khắc được lành, cuốn đệm mang đi. Hôm ấy nhằm ngày Sa-bát.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
  • 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
  • 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
  • English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
  • Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
  • New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
  • American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
  • World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
  • Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
  • リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
  • Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​เยซู​ทำ​โคลน​และ​ให้​ตา​ของ​เขา​หาย​บอด​เป็น​วัน​สะบาโต
  • Giăng 5:16 - Do đó, các nhà lãnh đạo Do Thái hạch tội Chúa Giê-xu vì đã vi phạm luật lệ ngày Sa-bát
  • Lu-ca 13:10 - Một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu đang giảng dạy trong hội đường,
  • Lu-ca 13:11 - Ngài thấy một phụ nữ tàn tật bởi tà linh, lưng bị còng đã mười tám năm, không đứng thẳng lên được.
  • Lu-ca 13:12 - Chúa gọi bà lại, bảo: “Bà được giải thoát khỏi bệnh tật rồi!”
  • Lu-ca 13:13 - Chúa đặt tay trên bà, lập tức bà đứng thẳng lên, vui mừng ca ngợi Đức Chúa Trời!
  • Lu-ca 13:14 - Viên quản lý hội đường tức giận, vì Chúa Giê-xu chữa bệnh vào ngày Sa-bát. Ông nói với dân chúng: “Mỗi tuần có sáu ngày làm việc, anh chị em muốn xin chữa bệnh cứ đến những ngày ấy, chứ đừng đến ngày Sa-bát.”
  • Lu-ca 13:15 - Nhưng Chúa đáp: “Ông chỉ đạo đức giả! Vào ngày Sa-bát, các ông không thả bò lừa ra khỏi chuồng cho chúng đi uống nước sao?
  • Lu-ca 13:16 - Người phụ nữ này, con gái Áp-ra-ham bị Sa-tan trói buộc đã mười tám năm, sao không thể giải thoát cho bà vào ngày Sa-bát?”
  • Lu-ca 13:17 - Nghe Chúa quở trách, bọn thù nghịch lấy làm xấu hổ, còn dân chúng vui mừng vì những việc diệu kỳ Ngài đã làm.
  • Giăng 7:21 - Chúa Giê-xu đáp: “Ta đã làm một phép lạ trong ngày Sa-bát, các ngươi đều kinh ngạc.
  • Giăng 7:22 - Chính các người theo lệnh Môi-se cắt bì cho con cháu vào ngày Sa-bát. (Thật ra tục lệ ấy đã có từ thời các tổ tiên, không phải đến đời Môi-se mới có).
  • Giăng 7:23 - Nếu các ngươi cắt bì vào ngày Sa-bát để khỏi phạm luật Môi-se, tại sao các ngươi nổi giận khi Ta chữa lành cho một người bệnh trong ngày Sa-bát?
  • Ma-thi-ơ 12:1 - Một hôm, nhằm ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi ngang qua đồng lúa mì. Các môn đệ đói nên hái bông lúa, vò ăn.
  • Ma-thi-ơ 12:2 - Các thầy Pha-ri-si nhìn thấy, liền phàn nàn: “Môn đệ của Thầy làm thế là trái luật! Không được hái lúa vào ngày Sa-bát.”
  • Ma-thi-ơ 12:3 - Chúa Giê-xu phán với họ: “Các ông chưa đọc chuyện vua Đa-vít và các bạn đồng hành bị đói sao?
  • Ma-thi-ơ 12:4 - Vua vào trong Đền Thờ ăn bánh thánh dành riêng cho các thầy tế lễ, và chia cho các bạn cùng ăn. Việc ấy chẳng trái luật sao?
  • Ma-thi-ơ 12:5 - Các ông cũng chưa đọc sách luật Môi-se nói về các thầy tế lễ phục vụ trong Đền Thờ phải làm việc ngày Sa-bát mà không mắc tội sao?
  • Ma-thi-ơ 12:6 - Tôi cho các ông biết, tại đây có Đấng cao trọng hơn Đền Thờ!
  • Ma-thi-ơ 12:7 - Nếu các ông hiểu ý nghĩa câu Thánh Kinh: ‘Ta chẳng muốn sinh tế, lễ vật, Ta chỉ muốn lòng nhân từ,’ hẳn các ông không còn lên án người vô tội.
  • Ma-thi-ơ 12:8 - Vì Con Người cũng là Chúa của ngày Sa-bát.”
  • Ma-thi-ơ 12:9 - Chúa Giê-xu đến hội đường,
  • Ma-thi-ơ 12:10 - gặp một người bị teo bàn tay. Người Pha-ri-si hỏi Chúa Giê-xu: “Chữa bệnh trong ngày Sa-bát có hợp pháp không?” (Họ mong Ngài trả lời có, để họ có thể gài bẫy tố cáo Ngài).
  • Ma-thi-ơ 12:11 - Chúa Giê-xu đáp: “Nếu chiên của các ông bị rơi xuống hố trong ngày Sa-bát, các ông có tìm cách cứu nó lên ngay hôm ấy không? Dĩ nhiên các ông sẽ cứu nó.
  • Ma-thi-ơ 12:12 - Con người còn quý trọng hơn chiên biết bao! Phải, làm việc thiện trong ngày Sa-bát là hợp pháp!”
  • Ma-thi-ơ 12:13 - Rồi Chúa phán người teo tay: “Con xòe bàn tay ra!” Anh vâng lời, bàn tay teo liền được lành như tay kia.
  • Ma-thi-ơ 12:14 - Các thầy Pha-ri-si bỏ về, họp nhau để tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
  • Lu-ca 6:1 - Một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu và các môn đệ đi ngang qua đồng lúa mì. Các môn đệ hái bông lúa, chà cho tróc vỏ rồi ăn.
  • Lu-ca 6:2 - Các thầy Pha-ri-si liền phàn nàn: “Các ông làm thế là trái luật! Không được hái lúa vào ngày Sa-bát!”
  • Lu-ca 6:3 - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông chưa đọc Kinh Thánh về điều Đa-vít và các bạn đồng hành bị đói sao?
  • Lu-ca 6:4 - Vua vào Đền Thờ, ăn bánh thánh dành riêng cho các thầy tế lễ, còn đưa cho các bạn ăn nữa. Việc đó không trái luật sao?”
  • Lu-ca 6:5 - Rồi Chúa Giê-xu tiếp: “Con Người là Chúa, cũng là Chúa của ngày Sa-bát.”
  • Lu-ca 6:6 - Một ngày Sa-bát khác, Chúa Giê-xu vào hội đường giảng dạy, gặp một người bị teo bàn tay phải.
  • Lu-ca 6:7 - Các thầy dạy luật và Pha-ri-si chăm chú theo dõi, xem Chúa Giê-xu có chữa bệnh trong ngày Sa-bát không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
  • Lu-ca 6:8 - Nhưng Chúa Giê-xu biết ý tưởng họ. Ngài bảo người teo tay: “Hãy đứng dậy và đến trước mặt mọi người.” Anh ấy liền vâng lời.
  • Lu-ca 6:9 - Chúa Giê-xu quay sang các thầy Pha-ri-si và dạy luật “Tôi hỏi các ông, ngày Sa-bát làm điều thiện là hợp pháp, hay làm điều ác? Nên cứu người hay hại người?”
  • Lu-ca 6:10 - Chúa nhìn quanh mọi người rồi phán với người teo tay: “Hãy xòe bàn tay ra!” Anh làm theo, bàn tay liền được lành.
  • Lu-ca 6:11 - Các thầy Pha-ri-si và thầy dạy luật rất giận dữ, bàn nhau tìm mưu giết Ngài.
  • Lu-ca 14:1 - Một ngày Sa-bát, Chúa Giê-xu dự tiệc tại nhà một lãnh đạo Pha-ri-si, còn dân chúng theo dõi Ngài rất kỹ.
  • Giăng 5:9 - Người bệnh tức khắc được lành, cuốn đệm mang đi. Hôm ấy nhằm ngày Sa-bát.
圣经
资源
计划
奉献