Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:24 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Also verhörten die Pharisäer den Geheilten zum zweiten Mal. Sie beschworen ihn: »Bekenne dich zu Gott und sag die Wahrheit! Wir wissen, dass dieser Jesus ein sündiger Mensch ist.«
  • 新标点和合本 - 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给 神,我们知道这人是个罪人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法利赛人第二次叫了那以前失明的人来,对他说:“你要将荣耀归给上帝,我们知道这人是个罪人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是法利赛人第二次叫了那以前失明的人来,对他说:“你要将荣耀归给 神,我们知道这人是个罪人。”
  • 当代译本 - 法利赛人又把那个从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应该把荣耀归给上帝 !我们知道那个人是罪人。”
  • 圣经新译本 - 于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应当归荣耀给 神,我们知道这人是个罪人。”
  • 中文标准译本 - 他们再次把那原来瞎眼的人叫来,对他说:“你要把荣耀归给神! 我们知道那人是个罪人。”
  • 现代标点和合本 - 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给神,我们知道这人是个罪人。”
  • 和合本(拼音版) - 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给上帝,我们知道这人是个罪人。”
  • New International Version - A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.”
  • New International Reader's Version - Again the Pharisees called the man who had been blind to come to them. “Give glory to God by telling the truth!” they said. “We know that the man who healed you is a sinner.”
  • English Standard Version - So for the second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
  • New Living Translation - So for the second time they called in the man who had been blind and told him, “God should get the glory for this, because we know this man Jesus is a sinner.”
  • The Message - They called the man back a second time—the man who had been blind—and told him, “Give credit to God. We know this man is an impostor.”
  • Christian Standard Bible - So a second time they summoned the man who had been blind and told him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
  • New American Standard Bible - So for a second time they summoned the man who had been blind, and said to him, “Give glory to God; we know that this man is a sinner.”
  • New King James Version - So they again called the man who was blind, and said to him, “Give God the glory! We know that this Man is a sinner.”
  • Amplified Bible - So a second time they called the man who had been [born] blind, and said to him, “Give God glory and praise [for your sight]! We know this Man [Jesus] is a sinner [separated from God].”
  • American Standard Version - So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
  • King James Version - Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
  • New English Translation - Then they summoned the man who used to be blind a second time and said to him, “Promise before God to tell the truth. We know that this man is a sinner.”
  • World English Bible - So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
  • 新標點和合本 - 所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將榮耀歸給神,我們知道這人是個罪人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法利賽人第二次叫了那以前失明的人來,對他說:「你要將榮耀歸給上帝,我們知道這人是個罪人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是法利賽人第二次叫了那以前失明的人來,對他說:「你要將榮耀歸給 神,我們知道這人是個罪人。」
  • 當代譯本 - 法利賽人又把那個從前瞎眼的人叫來,對他說:「你應該把榮耀歸給上帝 !我們知道那個人是罪人。」
  • 聖經新譯本 - 於是法利賽人第二次把那從前瞎眼的人叫來,對他說:“你應當歸榮耀給 神,我們知道這人是個罪人。”
  • 呂振中譯本 - 於是他們第二次把從前瞎眼的人叫來,對他說:『你把榮耀歸與上帝, 向他承認 吧!我們知道這個人是個罪人。』
  • 中文標準譯本 - 他們再次把那原來瞎眼的人叫來,對他說:「你要把榮耀歸給神! 我們知道那人是個罪人。」
  • 現代標點和合本 - 所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將榮耀歸給神,我們知道這人是個罪人。」
  • 文理和合譯本 - 猶太人又呼素瞽者曰、爾宜歸榮上帝、我知斯人乃罪人也、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人復呼素瞽者曰、宜歸榮上帝、我知此人罪人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人復呼前為瞽者曰、爾當歸榮於天主、我知彼乃罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是若輩復召夙盲之人、而語之曰:『汝其以天主光榮為懷!吾人明知彼乃罪人。』
  • Nueva Versión Internacional - Por segunda vez llamaron los judíos al que había sido ciego, y le dijeron: —¡Da gloria a Dios! A nosotros nos consta que ese hombre es pecador.
  • 현대인의 성경 - 그들은 소경 되었던 사람을 두 번째 불러 말하였다. “너는 하나님께 영광을 돌려라. 우리는 이 사람을 죄인으로 알고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Богу , – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
  • Восточный перевод - Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Всевышнему , – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Аллаху , – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Всевышнему , – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les pharisiens firent donc venir une seconde fois celui qui avait été aveugle et lui dirent : Honore Dieu en disant la vérité. Cet homme est un pécheur, nous le savons.
  • リビングバイブル - 指導者たちは、男をもう一度呼び寄せ、きつく言い渡しました。「イエスなどではなく、神をあがめなさい。あいつは悪党だ。」
  • Nestle Aland 28 - Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ· δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς, καὶ εἶπαν αὐτῷ, δὸς δόξαν τῷ Θεῷ; ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: “Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, họ gọi người khiếm thị mới được chữa lành đến và nói: “Hãy ca tụng Đức Chúa Trời! Chúng ta biết Giê-xu này là người tội lỗi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นจึงเรียกตัวคนที่เคยตาบอดมาพบเป็นครั้งที่สองและพูดว่า “จงถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าด้วยการพูดความจริง เรารู้ว่าคนนั้นเป็นคนบาป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​เรียก​คน​ที่​เคย​ตา​บอด​มา​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​เถิด พวก​เรา​ทราบ​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​คน​บาป”
交叉引用
  • Römer 10:2 - Denn ich kann bezeugen, dass die Israeliten Gott dienen wollen, mit viel Eifer, aber ohne Einsicht.
  • Römer 10:3 - Sie haben nämlich nicht erkannt, wie sie Gottes Anerkennung finden können, und versuchen immer noch, durch ihre eigenen Bemühungen vor ihm zu bestehen. Deshalb lehnen sie ab, was Gott ihnen schenken will.
  • Römer 10:4 - Dabei hat Christus das Gesetz doch erfüllt, und somit ist es nicht mehr der Weg, um Annahme bei Gott zu finden. Wer Christus vertraut, wird von aller Schuld freigesprochen.
  • Römer 8:3 - Wie ist es dazu gekommen? Das Gesetz konnte uns nicht helfen, so zu leben, wie es Gott gefällt. Es erwies sich als machtlos gegenüber unserer sündigen Natur. Deshalb sandte Gott seinen Sohn zu uns. Er wurde Mensch und war wie wir der Macht der Sünde ausgesetzt. An unserer Stelle nahm er Gottes Urteil über die Sünde auf sich und entmachtete sie dadurch.
  • Markus 15:27 - Mit Jesus wurden zwei Verbrecher gekreuzigt, der eine rechts, der andere links von ihm.
  • Johannes 18:30 - Sie antworteten: »Wenn er kein Verbrecher wäre, hätten wir ihn nicht zu dir gebracht.«
  • Lukas 15:2 - Die Pharisäer und Schriftgelehrten ärgerten sich und schimpften: »Mit welchem Gesindel gibt der sich da ab! Er isst sogar mit ihnen!«
  • Johannes 19:6 - Aber kaum hatten die obersten Priester und die Männer der Tempelwache Jesus erblickt, fingen sie an zu schreien: »Ans Kreuz! Ans Kreuz mit ihm!« Daraufhin rief Pilatus: »Dann nehmt ihn doch selbst und kreuzigt ihn! Denn ich bin überzeugt: Er ist unschuldig!«
  • Lukas 7:39 - Der Pharisäer hatte das alles beobachtet und dachte: »Wenn dieser Mann wirklich ein Prophet wäre, müsste er doch wissen, was für eine Frau ihn da berührt. Sie ist schließlich eine stadtbekannte Hure!«
  • Johannes 14:30 - Ich habe nicht mehr viel Zeit, mit euch zu reden, denn der Teufel, der Herrscher dieser Welt, hat sich schon auf den Weg gemacht. Er hat zwar keine Macht über mich,
  • Johannes 16:2 - Denn man wird euch aus der Gemeinschaft des jüdischen Volkes ausschließen. Ja, es wird so weit kommen, dass man meint, Gott einen Dienst zu erweisen, wenn man euch tötet.
  • Jesaja 66:5 - Hört nun, was der Herr euch sagt, die ihr voll Ehrfurcht auf seine Worte achtet: »Die Menschen eures eigenen Volkes hassen euch und stoßen euch aus, weil ihr zu mir haltet. Ständig spotten sie: ›Soll der Herr doch seine Macht zeigen und euch helfen, damit wir euch endlich einmal fröhlich sehen!‹ Doch es kommt die Zeit, da werden diese Spötter in Schimpf und Schande dastehen.
  • Johannes 8:49 - »Nein«, antwortete Jesus, »ich habe keinen bösen Geist, sondern ich ehre meinen Vater. Ihr aber zieht meine Ehre in den Schmutz.
  • Lukas 19:7 - Als die Leute das sahen, empörten sie sich über Jesus: »Wie kann er das nur tun? Er lädt sich bei einem Gauner und Betrüger ein!«
  • 2. Korinther 5:21 - Denn Gott hat Christus, der ohne jede Sünde war, mit all unserer Schuld beladen und verurteilt, damit wir freigesprochen sind und vor ihm bestehen können.
  • Johannes 8:46 - Oder kann mir einer von euch auch nur eine einzige Sünde nachweisen? Wenn ich euch die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir dann nicht?
  • Psalm 50:14 - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
  • Psalm 50:15 - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
  • 1. Samuel 6:5 - Sendet dann die Nachbildungen eurer Geschwüre und der Mäuse, die euer ganzes Land kahl fressen, dem Gott der Israeliten. Damit erweist ihr ihm die Ehre. Vielleicht wird er euch und euren Gott dann nicht mehr quälen.
  • 1. Samuel 6:6 - Seid nicht so verbohrt wie damals die Ägypter und der Pharao. Es nützt ja doch nichts! Sie mussten die Israeliten schließlich ziehen lassen, weil der Herr ihnen durch schreckliche Plagen keine andere Möglichkeit ließ.
  • 1. Samuel 6:7 - Baut nun einen Wagen und spannt zwei säugende Kühe davor, die noch nie ein Joch getragen haben. Ihre Kälber nehmt ihnen weg und bringt sie in den Stall zurück.
  • 1. Samuel 6:8 - Stellt dann die Bundeslade des Herrn auf den Wagen. Legt die goldenen Geschenke, mit denen ihr eure Sünde wiedergutmachen wollt, in ein Kästchen daneben. Dann lasst die Kühe laufen, wohin sie wollen.
  • 1. Samuel 6:9 - Laufen sie nach Israel hinüber, in Richtung Bet-Schemesch, dann hat wirklich der Herr so viel Unglück und Leid über uns gebracht. Laufen sie aber in eine andere Richtung, dann hat nicht der Gott der Israeliten uns bestraft, sondern alles war nur ein Zufall.«
  • Johannes 5:23 - damit alle den Sohn ehren, genauso wie den Vater. Wer aber den Sohn nicht anerkennen will, der verachtet auch die Herrschaft des Vaters, der ja den Sohn gesandt hat.
  • Josua 7:19 - Josua sagte zu ihm: »Mein Sohn, beug dich vor dem Herrn, dem Gott Israels. Zeig, dass du ihn achtest, und gestehe, was du getan hast; verschweig mir nichts!«
  • Johannes 9:16 - Einige der Pharisäer meinten: »Von Gott kann dieser Mann nicht kommen, denn er hält sich nicht an die Sabbatgebote.« Andere aber wandten ein: »Wie kann ein sündiger Mensch solche Wunder vollbringen?« So gingen ihre Meinungen auseinander.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Also verhörten die Pharisäer den Geheilten zum zweiten Mal. Sie beschworen ihn: »Bekenne dich zu Gott und sag die Wahrheit! Wir wissen, dass dieser Jesus ein sündiger Mensch ist.«
  • 新标点和合本 - 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给 神,我们知道这人是个罪人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法利赛人第二次叫了那以前失明的人来,对他说:“你要将荣耀归给上帝,我们知道这人是个罪人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是法利赛人第二次叫了那以前失明的人来,对他说:“你要将荣耀归给 神,我们知道这人是个罪人。”
  • 当代译本 - 法利赛人又把那个从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应该把荣耀归给上帝 !我们知道那个人是罪人。”
  • 圣经新译本 - 于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应当归荣耀给 神,我们知道这人是个罪人。”
  • 中文标准译本 - 他们再次把那原来瞎眼的人叫来,对他说:“你要把荣耀归给神! 我们知道那人是个罪人。”
  • 现代标点和合本 - 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给神,我们知道这人是个罪人。”
  • 和合本(拼音版) - 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给上帝,我们知道这人是个罪人。”
  • New International Version - A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.”
  • New International Reader's Version - Again the Pharisees called the man who had been blind to come to them. “Give glory to God by telling the truth!” they said. “We know that the man who healed you is a sinner.”
  • English Standard Version - So for the second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
  • New Living Translation - So for the second time they called in the man who had been blind and told him, “God should get the glory for this, because we know this man Jesus is a sinner.”
  • The Message - They called the man back a second time—the man who had been blind—and told him, “Give credit to God. We know this man is an impostor.”
  • Christian Standard Bible - So a second time they summoned the man who had been blind and told him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
  • New American Standard Bible - So for a second time they summoned the man who had been blind, and said to him, “Give glory to God; we know that this man is a sinner.”
  • New King James Version - So they again called the man who was blind, and said to him, “Give God the glory! We know that this Man is a sinner.”
  • Amplified Bible - So a second time they called the man who had been [born] blind, and said to him, “Give God glory and praise [for your sight]! We know this Man [Jesus] is a sinner [separated from God].”
  • American Standard Version - So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
  • King James Version - Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
  • New English Translation - Then they summoned the man who used to be blind a second time and said to him, “Promise before God to tell the truth. We know that this man is a sinner.”
  • World English Bible - So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
  • 新標點和合本 - 所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將榮耀歸給神,我們知道這人是個罪人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法利賽人第二次叫了那以前失明的人來,對他說:「你要將榮耀歸給上帝,我們知道這人是個罪人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是法利賽人第二次叫了那以前失明的人來,對他說:「你要將榮耀歸給 神,我們知道這人是個罪人。」
  • 當代譯本 - 法利賽人又把那個從前瞎眼的人叫來,對他說:「你應該把榮耀歸給上帝 !我們知道那個人是罪人。」
  • 聖經新譯本 - 於是法利賽人第二次把那從前瞎眼的人叫來,對他說:“你應當歸榮耀給 神,我們知道這人是個罪人。”
  • 呂振中譯本 - 於是他們第二次把從前瞎眼的人叫來,對他說:『你把榮耀歸與上帝, 向他承認 吧!我們知道這個人是個罪人。』
  • 中文標準譯本 - 他們再次把那原來瞎眼的人叫來,對他說:「你要把榮耀歸給神! 我們知道那人是個罪人。」
  • 現代標點和合本 - 所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將榮耀歸給神,我們知道這人是個罪人。」
  • 文理和合譯本 - 猶太人又呼素瞽者曰、爾宜歸榮上帝、我知斯人乃罪人也、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人復呼素瞽者曰、宜歸榮上帝、我知此人罪人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人復呼前為瞽者曰、爾當歸榮於天主、我知彼乃罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是若輩復召夙盲之人、而語之曰:『汝其以天主光榮為懷!吾人明知彼乃罪人。』
  • Nueva Versión Internacional - Por segunda vez llamaron los judíos al que había sido ciego, y le dijeron: —¡Da gloria a Dios! A nosotros nos consta que ese hombre es pecador.
  • 현대인의 성경 - 그들은 소경 되었던 사람을 두 번째 불러 말하였다. “너는 하나님께 영광을 돌려라. 우리는 이 사람을 죄인으로 알고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Богу , – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
  • Восточный перевод - Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Всевышнему , – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Аллаху , – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Всевышнему , – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les pharisiens firent donc venir une seconde fois celui qui avait été aveugle et lui dirent : Honore Dieu en disant la vérité. Cet homme est un pécheur, nous le savons.
  • リビングバイブル - 指導者たちは、男をもう一度呼び寄せ、きつく言い渡しました。「イエスなどではなく、神をあがめなさい。あいつは悪党だ。」
  • Nestle Aland 28 - Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ· δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς, καὶ εἶπαν αὐτῷ, δὸς δόξαν τῷ Θεῷ; ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: “Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, họ gọi người khiếm thị mới được chữa lành đến và nói: “Hãy ca tụng Đức Chúa Trời! Chúng ta biết Giê-xu này là người tội lỗi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นจึงเรียกตัวคนที่เคยตาบอดมาพบเป็นครั้งที่สองและพูดว่า “จงถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าด้วยการพูดความจริง เรารู้ว่าคนนั้นเป็นคนบาป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​เรียก​คน​ที่​เคย​ตา​บอด​มา​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​เถิด พวก​เรา​ทราบ​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​คน​บาป”
  • Römer 10:2 - Denn ich kann bezeugen, dass die Israeliten Gott dienen wollen, mit viel Eifer, aber ohne Einsicht.
  • Römer 10:3 - Sie haben nämlich nicht erkannt, wie sie Gottes Anerkennung finden können, und versuchen immer noch, durch ihre eigenen Bemühungen vor ihm zu bestehen. Deshalb lehnen sie ab, was Gott ihnen schenken will.
  • Römer 10:4 - Dabei hat Christus das Gesetz doch erfüllt, und somit ist es nicht mehr der Weg, um Annahme bei Gott zu finden. Wer Christus vertraut, wird von aller Schuld freigesprochen.
  • Römer 8:3 - Wie ist es dazu gekommen? Das Gesetz konnte uns nicht helfen, so zu leben, wie es Gott gefällt. Es erwies sich als machtlos gegenüber unserer sündigen Natur. Deshalb sandte Gott seinen Sohn zu uns. Er wurde Mensch und war wie wir der Macht der Sünde ausgesetzt. An unserer Stelle nahm er Gottes Urteil über die Sünde auf sich und entmachtete sie dadurch.
  • Markus 15:27 - Mit Jesus wurden zwei Verbrecher gekreuzigt, der eine rechts, der andere links von ihm.
  • Johannes 18:30 - Sie antworteten: »Wenn er kein Verbrecher wäre, hätten wir ihn nicht zu dir gebracht.«
  • Lukas 15:2 - Die Pharisäer und Schriftgelehrten ärgerten sich und schimpften: »Mit welchem Gesindel gibt der sich da ab! Er isst sogar mit ihnen!«
  • Johannes 19:6 - Aber kaum hatten die obersten Priester und die Männer der Tempelwache Jesus erblickt, fingen sie an zu schreien: »Ans Kreuz! Ans Kreuz mit ihm!« Daraufhin rief Pilatus: »Dann nehmt ihn doch selbst und kreuzigt ihn! Denn ich bin überzeugt: Er ist unschuldig!«
  • Lukas 7:39 - Der Pharisäer hatte das alles beobachtet und dachte: »Wenn dieser Mann wirklich ein Prophet wäre, müsste er doch wissen, was für eine Frau ihn da berührt. Sie ist schließlich eine stadtbekannte Hure!«
  • Johannes 14:30 - Ich habe nicht mehr viel Zeit, mit euch zu reden, denn der Teufel, der Herrscher dieser Welt, hat sich schon auf den Weg gemacht. Er hat zwar keine Macht über mich,
  • Johannes 16:2 - Denn man wird euch aus der Gemeinschaft des jüdischen Volkes ausschließen. Ja, es wird so weit kommen, dass man meint, Gott einen Dienst zu erweisen, wenn man euch tötet.
  • Jesaja 66:5 - Hört nun, was der Herr euch sagt, die ihr voll Ehrfurcht auf seine Worte achtet: »Die Menschen eures eigenen Volkes hassen euch und stoßen euch aus, weil ihr zu mir haltet. Ständig spotten sie: ›Soll der Herr doch seine Macht zeigen und euch helfen, damit wir euch endlich einmal fröhlich sehen!‹ Doch es kommt die Zeit, da werden diese Spötter in Schimpf und Schande dastehen.
  • Johannes 8:49 - »Nein«, antwortete Jesus, »ich habe keinen bösen Geist, sondern ich ehre meinen Vater. Ihr aber zieht meine Ehre in den Schmutz.
  • Lukas 19:7 - Als die Leute das sahen, empörten sie sich über Jesus: »Wie kann er das nur tun? Er lädt sich bei einem Gauner und Betrüger ein!«
  • 2. Korinther 5:21 - Denn Gott hat Christus, der ohne jede Sünde war, mit all unserer Schuld beladen und verurteilt, damit wir freigesprochen sind und vor ihm bestehen können.
  • Johannes 8:46 - Oder kann mir einer von euch auch nur eine einzige Sünde nachweisen? Wenn ich euch die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir dann nicht?
  • Psalm 50:14 - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
  • Psalm 50:15 - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
  • 1. Samuel 6:5 - Sendet dann die Nachbildungen eurer Geschwüre und der Mäuse, die euer ganzes Land kahl fressen, dem Gott der Israeliten. Damit erweist ihr ihm die Ehre. Vielleicht wird er euch und euren Gott dann nicht mehr quälen.
  • 1. Samuel 6:6 - Seid nicht so verbohrt wie damals die Ägypter und der Pharao. Es nützt ja doch nichts! Sie mussten die Israeliten schließlich ziehen lassen, weil der Herr ihnen durch schreckliche Plagen keine andere Möglichkeit ließ.
  • 1. Samuel 6:7 - Baut nun einen Wagen und spannt zwei säugende Kühe davor, die noch nie ein Joch getragen haben. Ihre Kälber nehmt ihnen weg und bringt sie in den Stall zurück.
  • 1. Samuel 6:8 - Stellt dann die Bundeslade des Herrn auf den Wagen. Legt die goldenen Geschenke, mit denen ihr eure Sünde wiedergutmachen wollt, in ein Kästchen daneben. Dann lasst die Kühe laufen, wohin sie wollen.
  • 1. Samuel 6:9 - Laufen sie nach Israel hinüber, in Richtung Bet-Schemesch, dann hat wirklich der Herr so viel Unglück und Leid über uns gebracht. Laufen sie aber in eine andere Richtung, dann hat nicht der Gott der Israeliten uns bestraft, sondern alles war nur ein Zufall.«
  • Johannes 5:23 - damit alle den Sohn ehren, genauso wie den Vater. Wer aber den Sohn nicht anerkennen will, der verachtet auch die Herrschaft des Vaters, der ja den Sohn gesandt hat.
  • Josua 7:19 - Josua sagte zu ihm: »Mein Sohn, beug dich vor dem Herrn, dem Gott Israels. Zeig, dass du ihn achtest, und gestehe, was du getan hast; verschweig mir nichts!«
  • Johannes 9:16 - Einige der Pharisäer meinten: »Von Gott kann dieser Mann nicht kommen, denn er hält sich nicht an die Sabbatgebote.« Andere aber wandten ein: »Wie kann ein sündiger Mensch solche Wunder vollbringen?« So gingen ihre Meinungen auseinander.
圣经
资源
计划
奉献