逐节对照
- The Message - Jesus said, “You’re asking the wrong question. You’re looking for someone to blame. There is no such cause-effect here. Look instead for what God can do. We need to be energetically at work for the One who sent me here, working while the sun shines. When night falls, the workday is over. For as long as I am in the world, there is plenty of light. I am the world’s Light.”
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出 神的作为来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出上帝的作为来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出 神的作为来。
- 当代译本 - 耶稣说:“不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰显上帝的作为。
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显 神的作为。
- 中文标准译本 - 耶稣回答:“既不是这个人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要让神的作为显明在他身上。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出上帝的作为来。
- New International Version - “Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.
- New International Reader's Version - “It isn’t because this man sinned,” said Jesus. “It isn’t because his parents sinned. He was born blind so that God’s power could be shown by what’s going to happen.
- English Standard Version - Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.
- New Living Translation - “It was not because of his sins or his parents’ sins,” Jesus answered. “This happened so the power of God could be seen in him.
- Christian Standard Bible - “Neither this man nor his parents sinned,” Jesus answered. “This came about so that God’s works might be displayed in him.
- New American Standard Bible - Jesus answered, “It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
- New King James Version - Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.
- Amplified Bible - Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but it was so that the works of God might be displayed and illustrated in him.
- American Standard Version - Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
- King James Version - Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
- New English Translation - Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but he was born blind so that the acts of God may be revealed through what happens to him.
- World English Bible - Jesus answered, “This man didn’t sin, nor did his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出上帝的作為來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出 神的作為來。
- 當代譯本 - 耶穌說:「不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰顯上帝的作為。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯 神的作為。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『也不是這人犯了罪,也不是他父母;乃是要讓上帝的作為在他身上顯出來罷了。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答:「既不是這個人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要讓神的作為顯明在他身上。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、非斯人獲罪、亦非其父母、惟於彼以顯上帝作為耳、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、非瞽者之過、亦非父母之過、特假此人以顯上帝作為耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、非斯人之罪、亦非其父母之罪、乃特欲於其身顯天主之作為耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『非由其本身、亦非其父母之罪、惟欲使天主之功德、彰於其身耳。
- Nueva Versión Internacional - —Ni él pecó, ni sus padres —respondió Jesús—, sino que esto sucedió para que la obra de Dios se hiciera evidente en su vida.
- 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “이 사람의 죄도 부모의 죄도 아니다. 이런 일이 일어나게 된 것은 이 사람에게서 하나님의 일이 나타나기 위해서이다.
- Новый Русский Перевод - – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей – ответил Иисус, – это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.
- Восточный перевод - – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Иса, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Иса, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Исо, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Cela n’a pas de rapport avec son péché, ni avec celui de ses parents ; c’est pour qu’en lui tous puissent voir ce que Dieu est capable de faire.
- リビングバイブル - 「いや、そのどちらでもありません。ただ神の力が現されるためです。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, οὔτε οὗτος ἥμαρτεν, οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ’ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
- Hoffnung für alle - »Weder noch«, antwortete Jesus. »Vielmehr soll an ihm die Macht Gottes sichtbar werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Không phải vì tội của ai cả! Đức Chúa Trời muốn dùng anh này để chứng tỏ quyền năng siêu việt của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ไม่ใช่คนนี้หรือบิดามารดาของเขาที่ทำบาป แต่การนี้เกิดขึ้นเพื่อสำแดงพระราชกิจของพระเจ้าในชีวิตของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “ไม่ใช่ทั้งชายคนนี้หรือบิดามารดาของเขาที่ทำบาป แต่ที่เป็นไปเช่นนี้เพื่อว่า งานของพระเจ้าจะได้ปรากฏให้เห็นในตัวเขา
交叉引用
- John 11:40 - Jesus looked her in the eye. “Didn’t I tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
- John 14:11 - “Believe me: I am in my Father and my Father is in me. If you can’t believe that, believe what you see—these works. The person who trusts me will not only do what I’m doing but even greater things, because I, on my way to the Father, am giving you the same work to do that I’ve been doing. You can count on it. From now on, whatever you request along the lines of who I am and what I am doing, I’ll do it. That’s how the Father will be seen for who he is in the Son. I mean it. Whatever you request in this way, I’ll do.
- Job 1:8 - God said to Satan, “Have you noticed my friend Job? There’s no one quite like him—honest and true to his word, totally devoted to God and hating evil.”
- Job 1:9 - Satan retorted, “So do you think Job does all that out of the sheer goodness of his heart? Why, no one ever had it so good! You pamper him like a pet, make sure nothing bad ever happens to him or his family or his possessions, bless everything he does—he can’t lose!
- Job 1:11 - “But what do you think would happen if you reached down and took away everything that is his? He’d curse you right to your face, that’s what.”
- Job 1:12 - God replied, “We’ll see. Go ahead—do what you want with all that is his. Just don’t hurt him.” Then Satan left the presence of God.
- Ecclesiastes 9:1 - Well, I took all this in and thought it through, inside and out. Here’s what I understood: The good, the wise, and all that they do are in God’s hands—but, day by day, whether it’s love or hate they’re dealing with, they don’t know. Anything’s possible. It’s one fate for everybody—righteous and wicked, good people, bad people, the nice and the nasty, worshipers and non-worshipers, committed and uncommitted. I find this outrageous—the worst thing about living on this earth—that everyone’s lumped together in one fate. Is it any wonder that so many people are obsessed with evil? Is it any wonder that people go crazy right and left? Life leads to death. That’s it.
- Job 21:27 - “I’m not deceived. I know what you’re up to, the plans you’re cooking up to bring me down. Naively you claim that the castles of tyrants fall to pieces, that the achievements of the wicked collapse. Have you ever asked world travelers how they see it? Have you not listened to their stories Of evil men and women who got off scot-free, who never had to pay for their wickedness? Did anyone ever confront them with their crimes? Did they ever have to face the music? Not likely—they’re given fancy funerals with all the trimmings, Gently lowered into expensive graves, with everyone telling lies about how wonderful they were.
- Acts 4:21 - The religious leaders renewed their threats, but then released them. They couldn’t come up with a charge that would stick, that would keep them in jail. The people wouldn’t have stood for it—they were all praising God over what had happened. The man who had been miraculously healed was over forty years old.
- Job 22:12 - “You agree, don’t you, that God is in charge? He runs the universe—just look at the stars! Yet you dare raise questions: ‘What does God know? From that distance and darkness, how can he judge? He roams the heavens wrapped in clouds, so how can he see us?’
- Job 22:15 - “Are you going to persist in that tired old line that wicked men and women have always used? Where did it get them? They died young, flash floods sweeping them off to their doom. They told God, ‘Get lost! What good is God Almighty to us?’ And yet it was God who gave them everything they had. It’s beyond me how they can carry on like this!
- Job 22:19 - “Good people see bad people crash, and call for a celebration. Relieved, they crow, ‘At last! Our enemies—wiped out. Everything they had and stood for is up in smoke!’
- Job 22:21 - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
- Job 22:26 - “You’ll take delight in God, the Mighty One, and look to him joyfully, boldly. You’ll pray to him and he’ll listen; he’ll help you do what you’ve promised. You’ll decide what you want and it will happen; your life will be bathed in light. To those who feel low you’ll say, ‘Chin up! Be brave!’ and God will save them. Yes, even the guilty will escape, escape through God’s grace in your life.”
- Job 2:4 - Satan answered, “A human would do anything to save his life. But what do you think would happen if you reached down and took away his health? He’d curse you to your face, that’s what.”
- Job 2:6 - God said, “All right. Go ahead—you can do what you like with him. But mind you, don’t kill him.”
- Job 42:7 - After God had finished addressing Job, he turned to Eliphaz the Temanite and said, “I’ve had it with you and your two friends. I’m fed up! You haven’t been honest either with me or about me—not the way my friend Job has. So here’s what you must do. Take seven bulls and seven rams, and go to my friend Job. Sacrifice a burnt offering on your own behalf. My friend Job will pray for you, and I will accept his prayer. He will ask me not to treat you as you deserve for talking nonsense about me, and for not being honest with me, as he has.”
- John 11:4 - When Jesus got the message, he said, “This sickness is not fatal. It will become an occasion to show God’s glory by glorifying God’s Son.”