逐节对照
- 當代譯本 - 耶穌說:「你已經看見祂了,現在跟你說話的就是祂。」
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
- 当代译本 - 耶稣说:“你已经看见祂了,现在跟你说话的就是祂。”
- 圣经新译本 - 耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。”
- 中文标准译本 - 耶稣说:“你已经看到他了,现在与你说话的,就是那一位。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
- New International Version - Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
- New International Reader's Version - Jesus said, “You have now seen him. In fact, he is the one speaking with you.”
- English Standard Version - Jesus said to him, “You have seen him, and it is he who is speaking to you.”
- New Living Translation - “You have seen him,” Jesus said, “and he is speaking to you!”
- The Message - Jesus said, “You’re looking right at him. Don’t you recognize my voice?”
- Christian Standard Bible - Jesus answered, “You have seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
- New American Standard Bible - Jesus said to him, “You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.”
- New King James Version - And Jesus said to him, “You have both seen Him and it is He who is talking with you.”
- Amplified Bible - Jesus said to him, “You have both seen Him, and [in fact] He is the one who is talking with you.”
- American Standard Version - Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
- King James Version - And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
- New English Translation - Jesus told him, “You have seen him; he is the one speaking with you.” [
- World English Bible - Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“你已經見過他,現在跟你說話的就是他。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『你已經看見他,這同你說話的就是啊。
- 中文標準譯本 - 耶穌說:「你已經看到他了,現在與你說話的,就是那一位。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾曾見之、與爾言者、是也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾曾見之、今與爾言者是也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『汝今已見之、與汝語者即是!』
- Nueva Versión Internacional - —Pues ya lo has visto —le contestó Jesús—; es el que está hablando contigo.
- 현대인의 성경 - “너는 이미 그를 보았다. 지금 너와 말하는 내가 바로 그 사람이다.”
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
- Восточный перевод - Иса сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Tu le vois de tes yeux. C’est lui-même qui te parle maintenant.
- リビングバイブル - 「もうその人に会っているのですよ。あなたと話しているわたしがメシヤなのです。」
- Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἑώρακας αὐτὸν, καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Você já o tem visto. É aquele que está falando com você”.
- Hoffnung für alle - »Du hast ihn schon gesehen, und in diesem Augenblick spricht er mit dir!«, gab sich Jesus zu erkennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Anh đã gặp Người ấy và Người đang nói chuyện với anh đây!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “บัดนี้ท่านก็ได้เห็นพระองค์แล้ว อันที่จริงพระองค์คือผู้ที่กำลังพูดกับท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “เจ้าได้เห็นท่านแล้ว และท่านเป็นผู้ที่กำลังพูดอยู่กับเจ้า”
交叉引用
- 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。
- 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我頌讚你,因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。
- 約翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是愛我的人。愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
- 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)問耶穌:「主啊,你為什麼只向我們顯現而不向世人顯現呢?」
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。
- 使徒行傳 10:31 - 說,『哥尼流,上帝已經垂聽了你的禱告,也記念你的施捨。
- 使徒行傳 10:32 - 你派人去約帕把那個叫西門·彼得的人請來,他住在海邊一個叫西門的皮革匠家裡。』
- 使徒行傳 10:33 - 於是我立刻派人去請你。你能來,真是榮幸,現在我們都在上帝面前,想聆聽主吩咐你傳給我們的話。」
- 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏祂的人為友, 使他們認識祂的約。
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
- 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
- 詩篇 25:8 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
- 詩篇 25:9 - 祂指引謙卑人追求公義, 教導他們行祂的道。
- 約翰福音 4:26 - 耶穌說:「我這位跟你說話的就是。」