Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:38 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And he said, “Lord, I believe [in You and Your word]!” And he worshiped Him [with reverence and awe].
  • 新标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
  • 当代译本 - 他说:“主啊!我信!”他就敬拜耶稣。
  • 圣经新译本 - 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
  • 中文标准译本 - 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
  • 现代标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • New International Version - Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • New International Reader's Version - Then the man said, “Lord, I believe.” And he worshiped him.
  • English Standard Version - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • New Living Translation - “Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
  • The Message - “Master, I believe,” the man said, and worshiped him.
  • Christian Standard Bible - “I believe, Lord!” he said, and he worshiped him.
  • New American Standard Bible - And he said, “I believe, Lord.” And he worshiped Him.
  • New King James Version - Then he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
  • American Standard Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
  • King James Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
  • New English Translation - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • World English Bible - He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
  • 新標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
  • 當代譯本 - 他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。
  • 呂振中譯本 - 他說:『主啊,我信』;就伏地拜耶穌。
  • 中文標準譯本 - 他說:「主啊,我信!」就向耶穌下拜。
  • 現代標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
  • 文理和合譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主、我信、遂拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人曰:『主乎!吾信也!』遂頂禮。
  • Nueva Versión Internacional - —Creo, Señor —declaró el hombre. Y, postrándose, lo adoró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 “주님, 제가 믿습니다” 하며 예수님께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.
  • Восточный перевод - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je crois, Seigneur, déclara l’homme, et il se prosterna devant lui .
  • リビングバイブル - 「主よ。信じます。」男はそう言って、イエスを礼拝しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη, πιστεύω, Κύριε; καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Então o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.
  • Hoffnung für alle - »Ja, Herr«, rief jetzt der Mann, »ich glaube!« Und er warf sich vor Jesus nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cung kính: “Thưa Chúa, con tin!” rồi quỳ xuống thờ lạy Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนนั้นจึงทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์เชื่อ” และเขาก็กราบนมัสการพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​เชื่อ” และ​เขา​ก็​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์
交叉引用
  • John 20:28 - Thomas answered Him, “My Lord and my God!”
  • Psalms 45:11 - Then the King will desire your beauty; Because He is your Lord, bow down and honor Him.
  • Psalms 2:12 - Kiss (pay respect to) the Son, so that He does not become angry, and you perish in the way, For His wrath may soon be kindled and set aflame. How blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] are all those who take refuge in Him!
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song [of glorious redemption], saying, “Worthy and deserving are You to take the scroll and to break its seals; for You were slain (sacrificed), and with Your blood You purchased people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 5:10 - You have made them to be a kingdom [of royal subjects] and priests to our God; and they will reign on the earth.”
  • Revelation 5:11 - Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne and [the voice] of the living creatures and the elders; and they numbered myriads of myriads, and thousands of thousands (innumerable),
  • Revelation 5:12 - saying in a loud voice, “Worthy and deserving is the Lamb that was sacrificed to receive power and riches and wisdom and might and honor and glory and blessing.”
  • Revelation 5:13 - And I heard every created thing that is in heaven or on earth or under the earth [in Hades, the realm of the dead] or on the sea, and everything that is in them, saying [together], “To Him who sits on the throne, and to the Lamb (Christ), be blessing and honor and glory and dominion forever and ever.”
  • Revelation 5:14 - And the four living creatures kept saying, “Amen.” And the elders fell down and worshiped [Him who lives forever and ever].
  • Matthew 28:17 - And when they saw Him, they worshiped Him; but some doubted [that it was really He].
  • Luke 24:52 - And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy [fully understanding that He lives and that He is the Son of God];
  • Matthew 14:33 - Then those in the boat worshiped Him [with awe-inspired reverence], saying, “Truly You are the Son of God!”
  • Matthew 28:9 - And as they went, suddenly, Jesus met them, saying, “Rejoice!” And they went to Him and took hold of His feet [in homage] and worshiped Him [as the Messiah].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And he said, “Lord, I believe [in You and Your word]!” And he worshiped Him [with reverence and awe].
  • 新标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
  • 当代译本 - 他说:“主啊!我信!”他就敬拜耶稣。
  • 圣经新译本 - 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
  • 中文标准译本 - 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
  • 现代标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
  • New International Version - Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • New International Reader's Version - Then the man said, “Lord, I believe.” And he worshiped him.
  • English Standard Version - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • New Living Translation - “Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
  • The Message - “Master, I believe,” the man said, and worshiped him.
  • Christian Standard Bible - “I believe, Lord!” he said, and he worshiped him.
  • New American Standard Bible - And he said, “I believe, Lord.” And he worshiped Him.
  • New King James Version - Then he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
  • American Standard Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
  • King James Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
  • New English Translation - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • World English Bible - He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
  • 新標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
  • 當代譯本 - 他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。
  • 呂振中譯本 - 他說:『主啊,我信』;就伏地拜耶穌。
  • 中文標準譯本 - 他說:「主啊,我信!」就向耶穌下拜。
  • 現代標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
  • 文理和合譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主、我信、遂拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人曰:『主乎!吾信也!』遂頂禮。
  • Nueva Versión Internacional - —Creo, Señor —declaró el hombre. Y, postrándose, lo adoró.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 “주님, 제가 믿습니다” 하며 예수님께 경배하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.
  • Восточный перевод - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je crois, Seigneur, déclara l’homme, et il se prosterna devant lui .
  • リビングバイブル - 「主よ。信じます。」男はそう言って、イエスを礼拝しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη, πιστεύω, Κύριε; καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Então o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.
  • Hoffnung für alle - »Ja, Herr«, rief jetzt der Mann, »ich glaube!« Und er warf sich vor Jesus nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cung kính: “Thưa Chúa, con tin!” rồi quỳ xuống thờ lạy Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนนั้นจึงทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์เชื่อ” และเขาก็กราบนมัสการพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ข้าพเจ้า​เชื่อ” และ​เขา​ก็​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์
  • John 20:28 - Thomas answered Him, “My Lord and my God!”
  • Psalms 45:11 - Then the King will desire your beauty; Because He is your Lord, bow down and honor Him.
  • Psalms 2:12 - Kiss (pay respect to) the Son, so that He does not become angry, and you perish in the way, For His wrath may soon be kindled and set aflame. How blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] are all those who take refuge in Him!
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song [of glorious redemption], saying, “Worthy and deserving are You to take the scroll and to break its seals; for You were slain (sacrificed), and with Your blood You purchased people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 5:10 - You have made them to be a kingdom [of royal subjects] and priests to our God; and they will reign on the earth.”
  • Revelation 5:11 - Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne and [the voice] of the living creatures and the elders; and they numbered myriads of myriads, and thousands of thousands (innumerable),
  • Revelation 5:12 - saying in a loud voice, “Worthy and deserving is the Lamb that was sacrificed to receive power and riches and wisdom and might and honor and glory and blessing.”
  • Revelation 5:13 - And I heard every created thing that is in heaven or on earth or under the earth [in Hades, the realm of the dead] or on the sea, and everything that is in them, saying [together], “To Him who sits on the throne, and to the Lamb (Christ), be blessing and honor and glory and dominion forever and ever.”
  • Revelation 5:14 - And the four living creatures kept saying, “Amen.” And the elders fell down and worshiped [Him who lives forever and ever].
  • Matthew 28:17 - And when they saw Him, they worshiped Him; but some doubted [that it was really He].
  • Luke 24:52 - And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy [fully understanding that He lives and that He is the Son of God];
  • Matthew 14:33 - Then those in the boat worshiped Him [with awe-inspired reverence], saying, “Truly You are the Son of God!”
  • Matthew 28:9 - And as they went, suddenly, Jesus met them, saying, “Rejoice!” And they went to Him and took hold of His feet [in homage] and worshiped Him [as the Messiah].
圣经
资源
计划
奉献