逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il nous faut accomplir les œuvres de celui qui m’a envoyé tant qu’il fait jour ; la nuit vient où plus personne ne pourra travailler.
- 新标点和合本 - 趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 趁着白日,我们 必须做差我 来的那位的工;黑夜来到,就没有人能做工了。
- 和合本2010(神版-简体) - 趁着白日,我们 必须做差我 来的那位的工;黑夜来到,就没有人能做工了。
- 当代译本 - 趁着白天,我们必须做差我来者的工作,黑夜一到,就没有人能工作了。
- 圣经新译本 - 趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。
- 中文标准译本 - 趁着白昼,我们 必须做那派我来者的工作;黑夜就要到了!那时候就没有人能做工了。
- 现代标点和合本 - 趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
- 和合本(拼音版) - 趁着白日,我们必须作那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能作工了。
- New International Version - As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
- New International Reader's Version - While it is still day, we must do the works of the one who sent me. Night is coming. Then no one can work.
- English Standard Version - We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.
- New Living Translation - We must quickly carry out the tasks assigned us by the one who sent us. The night is coming, and then no one can work.
- Christian Standard Bible - We must do the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
- New American Standard Bible - We must carry out the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming, when no one can work.
- New King James Version - I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
- Amplified Bible - We must work the works of Him who sent Me while it is day; night is coming when no one can work.
- American Standard Version - We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
- King James Version - I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
- New English Translation - We must perform the deeds of the one who sent me as long as it is daytime. Night is coming when no one can work.
- World English Bible - I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
- 新標點和合本 - 趁着白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 趁着白日,我們 必須做差我 來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 趁着白日,我們 必須做差我 來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。
- 當代譯本 - 趁著白天,我們必須做差我來者的工作,黑夜一到,就沒有人能工作了。
- 聖經新譯本 - 趁著白晝,我們必須作那差我來者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。
- 呂振中譯本 - 還是白日,我們 必須作那差我者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。
- 中文標準譯本 - 趁著白晝,我們 必須做那派我來者的工作;黑夜就要到了!那時候就沒有人能做工了。
- 現代標點和合本 - 趁著白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。
- 文理和合譯本 - 時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、
- 文理委辦譯本 - 晝時、我必為遣我者所為、夜至、則無能為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時尚晝、我當行遣我者之事、夜至、則無人能行矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及茲白晝、吾儕當暢行遣予者之事、 夜至則無能為矣。
- Nueva Versión Internacional - Mientras sea de día, tenemos que llevar a cabo la obra del que me envió. Viene la noche cuando nadie puede trabajar.
- 현대인의 성경 - 우리는 낮 동안에 나를 보내신 분의 일을 해야 한다. 밤이 오면 그 때는 아무도 일할 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Пока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
- Восточный перевод - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
- リビングバイブル - わたしたちは、わたしをお遣わしになった方に命じられた仕事を、急いでやり遂げなければなりません。もうすぐ夜が来ます。そうしたら、もう仕事はできないのですから。
- Nestle Aland 28 - ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με, ἕως ἡμέρα ἐστίν; ἔρχεται νὺξ, ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
- Nova Versão Internacional - Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
- Hoffnung für alle - Solange es Tag ist, müssen wir die Taten Gottes vollbringen, der mich gesandt hat. Bald kommt die Nacht, in der niemand mehr etwas tun kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi còn ban ngày Ta phải làm những việc Cha Ta giao thác; trong đêm tối không còn cơ hội làm việc nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบใดที่ยังเป็นเวลากลางวันอยู่พวกเราต้องทำงานของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา จวนจะถึงเวลากลางคืนแล้ว เวลานั้นไม่มีใครทำงานได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราต้องปฏิบัติงานของพระองค์ผู้ส่งเรามาตราบที่ยังวันอยู่ เวลากลางคืนกำลังจะมาถึงซึ่งไม่มีผู้ใดทำงานได้
交叉引用
- Luc 13:32 - Mais Jésus leur répondit : Allez dire de ma part à ce renard : « Aujourd’hui, je chasse des démons et je guéris des malades ; demain, je ferai de même et après-demain, j’aurai achevé ma tâche.
- Luc 13:33 - Mais il faut que je poursuive ma route aujourd’hui, demain et après-demain, car il est impensable qu’un prophète soit mis à mort ailleurs qu’à Jérusalem ! »
- Luc 13:34 - Ah, Jérusalem ! Jérusalem ! Toi qui fais mourir les prophètes et qui lapides ceux que Dieu t’envoie ! Combien de fois j’ai voulu rassembler tes habitants auprès de moi comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes ! Mais vous ne l’avez pas voulu !
- Esaïe 38:18 - Personne ne te loue ╵dans le séjour des morts et ce n’est pas la mort ╵qui te célébrera. Ceux qui sont descendus ╵dans la tombe ne comptent plus sur ta fidélité.
- Esaïe 38:19 - Ce sont les vivants seuls ╵qui peuvent te louer comme moi aujourd’hui. Le père enseignera aux fils ╵combien tu es fidèle.
- Jean 10:37 - Si je n’accomplis pas les œuvres de mon Père, vous n’avez pas besoin de croire en moi.
- Jean 10:32 - Alors Jésus leur dit : J’ai accompli sous vos yeux un grand nombre d’œuvres bonnes par la puissance du Père ; pour laquelle voulez-vous me lapider ?
- Jean 5:19 - Jésus répondit à ces reproches en leur disant : Vraiment, je vous l’assure : le Fils ne peut rien faire de sa propre initiative ; il agit seulement d’après ce qu’il voit faire au Père. Tout ce que fait le Père, le Fils le fait également,
- Jean 5:36 - Quant à moi, j’ai en ma faveur un témoignage qui a plus de poids que celui de Jean : c’est celui des œuvres que le Père m’a donné d’accomplir. Oui, ces œuvres que j’accomplis attestent clairement que le Père m’a envoyé.
- Actes 4:20 - Quant à nous, nous ne pouvons pas garder le silence sur ce que nous avons vu et entendu.
- Jean 17:4 - J’ai fait connaître ta gloire sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais confiée.
- Colossiens 4:5 - Conduisez-vous avec sagesse dans vos relations avec ceux du dehors, en mettant à profit toutes les occasions qui se présentent à vous.
- Galates 6:10 - Ainsi donc, tant que nous en avons l’occasion, faisons du bien à tout le monde, et en premier lieu à ceux qui appartiennent à la famille des croyants.
- Jean 11:9 - – N’y a-t-il pas douze heures dans une journée ? répondit Jésus. Si l’on marche pendant qu’il fait jour, on ne bute pas contre les obstacles, parce qu’on voit clair.
- Jean 11:10 - Mais si l’on marche de nuit, on trébuche parce qu’il n’y a pas de lumière.
- Ecclésiaste 9:10 - Tout ce que tu trouves à faire, fais-le avec l’énergie que tu as, car il n’y a plus ni activité, ni réflexion, ni science, ni sagesse dans le séjour des morts vers lequel tu es en route.
- Jean 4:34 - – Ce qui me nourrit, leur expliqua Jésus, c’est d’accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé et de mener à bien l’œuvre qu’il m’a confiée.
- Ephésiens 5:16 - Mettez à profit les occasions qui se présentent à vous , car nous vivons des jours mauvais.
- Jean 12:35 - Jésus leur dit alors : La lumière est encore parmi vous, pour un peu de temps : marchez tant que vous avez la lumière, pour ne pas vous laisser surprendre par les ténèbres, car celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va.