Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 하루는 욥의 자녀들이 맏형의 집에 모여 식사를 같이하며 포도주를 마시고 있었다.
  • 新标点和合本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 当代译本 - 有一天,约伯的儿女正在长兄家吃喝,
  • 圣经新译本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
  • 现代标点和合本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本(拼音版) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • New International Version - One day when Job’s sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
  • New International Reader's Version - One day Job’s sons and daughters were at their oldest brother’s house. They were enjoying good food and drinking wine.
  • English Standard Version - Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New Living Translation - One day when Job’s sons and daughters were feasting at the oldest brother’s house,
  • The Message - Sometime later, while Job’s children were having one of their parties at the home of the oldest son, a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys grazing in the field next to us when Sabeans attacked. They stole the animals and killed the field hands. I’m the only one to get out alive and tell you what happened.”
  • Christian Standard Bible - One day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New American Standard Bible - Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New King James Version - Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house;
  • Amplified Bible - Now there was a day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • American Standard Version - And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,
  • King James Version - And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
  • New English Translation - Now the day came when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • World English Bible - It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • 新標點和合本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 當代譯本 - 有一天,約伯的兒女正在長兄家吃喝,
  • 聖經新譯本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
  • 呂振中譯本 - 這一天、 約伯 的兒女們正在他們大哥家裏喫 飯 喝酒;
  • 現代標點和合本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒,
  • 文理和合譯本 - 一日、約伯子女宴於兄室、
  • 文理委辦譯本 - 一日、約百子女宴於兄家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、 約百 子女宴 宴原文作食而飲酒 於長兄家、
  • Nueva Versión Internacional - Llegó el día en que los hijos y las hijas de Job celebraban un banquete en casa de su hermano mayor.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда сыновья и дочери Иова пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, les fils et les filles de Job s’étaient mis à manger et à boire du vin ensemble chez leur frère aîné.
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
  • Hoffnung für alle - Eines Tages feierten Hiobs Kinder wieder einmal im Haus ihres ältesten Bruders.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, khi các con trai và con gái của Gióp đang tiệc tùng tại nhà người anh cả,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะที่บุตรชายบุตรสาวของโยบกำลังกินเลี้ยงกันอยู่ที่บ้านของพี่ชายคนโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง ใน​ขณะ​ที่​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​กำลัง​รับ​ประทาน​และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ที่​บ้าน​พี่​ชาย​คน​หัว​ปี
交叉引用
  • 누가복음 12:19 - 또 그의 영혼에게 ‘내 영혼아, 여러 해 쓸 물건이 많이 쌓여 있다. 이제 편히 쉬면서 먹고 마시고 즐겨라’ 하였다.
  • 누가복음 12:20 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
  • 누가복음 17:27 - 사람들은 노아가 배에 들어가는 날까지 먹고 마시고 장가가고 시집가다가 홍수가 나자 모두 멸망하고 말았다.
  • 누가복음 17:28 - 또 내가 올 때에는 롯의 시대와도 같을 것이다. 사람들이 먹고 마시고 사고 팔며 파종하고 집을 지었지만
  • 누가복음 17:29 - 롯이 소돔에서 나가던 바로 그 날에 하늘에서 불과 유황이 비 오듯이 쏟아져 모두 멸망하고 말았다.
  • 누가복음 21:34 - “너희는 조심하라. 그렇지 않으면 방탕하고 술 취하고 인생살이 걱정하다가 마음이 둔해져서 뜻밖에 그 날이 너희에게 덫과 같이 덮칠 것이다.
  • 욥기 1:4 - 욥의 아들들은 각자 생일이 돌아오면 자기 집에 잔치를 베풀고 형제들과 누이들을 모두 초대하여 함께 먹고 마시며 즐겼다.
  • 전도서 9:12 - 사람은 언제 불행한 일을 당할지 그 때를 알지 못한다. 물고기가 그물에 걸리고 새가 덫에 걸리듯이 사람도 갑자기 재앙이 밀어닥치면 거기에 걸리고 만다.
  • 잠언 27:1 - 너는 내일 일을 자랑하지 말아라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 모 른다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 하루는 욥의 자녀들이 맏형의 집에 모여 식사를 같이하며 포도주를 마시고 있었다.
  • 新标点和合本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 当代译本 - 有一天,约伯的儿女正在长兄家吃喝,
  • 圣经新译本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
  • 现代标点和合本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本(拼音版) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • New International Version - One day when Job’s sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
  • New International Reader's Version - One day Job’s sons and daughters were at their oldest brother’s house. They were enjoying good food and drinking wine.
  • English Standard Version - Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New Living Translation - One day when Job’s sons and daughters were feasting at the oldest brother’s house,
  • The Message - Sometime later, while Job’s children were having one of their parties at the home of the oldest son, a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys grazing in the field next to us when Sabeans attacked. They stole the animals and killed the field hands. I’m the only one to get out alive and tell you what happened.”
  • Christian Standard Bible - One day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New American Standard Bible - Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New King James Version - Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house;
  • Amplified Bible - Now there was a day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • American Standard Version - And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,
  • King James Version - And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
  • New English Translation - Now the day came when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • World English Bible - It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • 新標點和合本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 當代譯本 - 有一天,約伯的兒女正在長兄家吃喝,
  • 聖經新譯本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
  • 呂振中譯本 - 這一天、 約伯 的兒女們正在他們大哥家裏喫 飯 喝酒;
  • 現代標點和合本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒,
  • 文理和合譯本 - 一日、約伯子女宴於兄室、
  • 文理委辦譯本 - 一日、約百子女宴於兄家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、 約百 子女宴 宴原文作食而飲酒 於長兄家、
  • Nueva Versión Internacional - Llegó el día en que los hijos y las hijas de Job celebraban un banquete en casa de su hermano mayor.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда сыновья и дочери Иова пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, les fils et les filles de Job s’étaient mis à manger et à boire du vin ensemble chez leur frère aîné.
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
  • Hoffnung für alle - Eines Tages feierten Hiobs Kinder wieder einmal im Haus ihres ältesten Bruders.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, khi các con trai và con gái của Gióp đang tiệc tùng tại nhà người anh cả,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะที่บุตรชายบุตรสาวของโยบกำลังกินเลี้ยงกันอยู่ที่บ้านของพี่ชายคนโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง ใน​ขณะ​ที่​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​กำลัง​รับ​ประทาน​และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ที่​บ้าน​พี่​ชาย​คน​หัว​ปี
  • 누가복음 12:19 - 또 그의 영혼에게 ‘내 영혼아, 여러 해 쓸 물건이 많이 쌓여 있다. 이제 편히 쉬면서 먹고 마시고 즐겨라’ 하였다.
  • 누가복음 12:20 - 그러나 하나님은 그에게 이렇게 말씀하셨다. ‘어리석은 사람아, 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾아가면 네가 지금까지 쌓아 둔 것이 뉘 것이 되겠느냐?’
  • 누가복음 17:27 - 사람들은 노아가 배에 들어가는 날까지 먹고 마시고 장가가고 시집가다가 홍수가 나자 모두 멸망하고 말았다.
  • 누가복음 17:28 - 또 내가 올 때에는 롯의 시대와도 같을 것이다. 사람들이 먹고 마시고 사고 팔며 파종하고 집을 지었지만
  • 누가복음 17:29 - 롯이 소돔에서 나가던 바로 그 날에 하늘에서 불과 유황이 비 오듯이 쏟아져 모두 멸망하고 말았다.
  • 누가복음 21:34 - “너희는 조심하라. 그렇지 않으면 방탕하고 술 취하고 인생살이 걱정하다가 마음이 둔해져서 뜻밖에 그 날이 너희에게 덫과 같이 덮칠 것이다.
  • 욥기 1:4 - 욥의 아들들은 각자 생일이 돌아오면 자기 집에 잔치를 베풀고 형제들과 누이들을 모두 초대하여 함께 먹고 마시며 즐겼다.
  • 전도서 9:12 - 사람은 언제 불행한 일을 당할지 그 때를 알지 못한다. 물고기가 그물에 걸리고 새가 덫에 걸리듯이 사람도 갑자기 재앙이 밀어닥치면 거기에 걸리고 만다.
  • 잠언 27:1 - 너는 내일 일을 자랑하지 말아라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 모 른다.
圣经
资源
计划
奉献